be full with ideas or be full of ideas?

11 lat temuostatnia aktywność: 11 lat temu
W lekcji 46 w słownictwie "Myślenie i wyobraźnia" jest podany zwrot "be full with ideas"- być pełnym pomysłów. W przykładach jest zdanie "This handbook is full of ideas". Czy dopuszczalne są obydwie konstrucje tzn. be full with/of ideas?
renatabaczek

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 5

Z tego co wiem, to obie są poprawne.
wacek6713

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Twoje pytanie skłoniło mnie, żeby zajrzeć do słownika Oxfordu i nie widzę tam żadnego przykładu z 'full with sth'. Według słownika jedyna dopuszczalna możliwość to 'full of sth'. Podobnie w internecie. Wpisanie frazy 'full with ideas' skutkuje wyłącznie wynikami 'full of ideas'. Na podstawie tego śmiem przypuszczać, że zwrot 'be full with ideas' jest albo błędny albo bardzo rzadko występuje w języku.

.......................................
korepetycje angielski Toruń
ArchiCzerwin

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Dziękuję za zainteresowanie tematem. Szczerze mówiąc, można się pogubić. Nie wiem, czy "full with" jest błędem i czy zgłaszać to jako błąd.
renatabaczek

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Oto wyniki z Google:

"full of ideas" - 9,090,000
"full with ideas" - 21,200

Liczby mówią chyba same za siebie...
Threepwood

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

mnie też to zastanawiało. Zadałam pytanie znajomemu z Ameryki (native), które zdanie jest poprawne:
be full with ideas czy be full of ideas.
Tak mi odpowiedział:

I'd use the second sentence, but which preposition is used can vary between dialects. I wouldn't be surprised if some people use the first sentence.

Lepiej by było, gdyby przy tym zdaniu była notka,że to jest "jakiś" dialekt.
dania57

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.