ZALOGUJ SIĘ

be full with ideas or be full of ideas?

12 lat temuostatnia aktywność: 12 lat temu
W lekcji 46 w słownictwie "Myślenie i wyobraźnia" jest podany zwrot "be full with ideas"- być pełnym pomysłów. W przykładach jest zdanie "This handbook is full of ideas". Czy dopuszczalne są obydwie konstrucje tzn. be full with/of ideas?
R
renatabaczek

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 5

Twoje pytanie skłoniło mnie, żeby zajrzeć do słownika Oxfordu i nie widzę tam żadnego przykładu z 'full with sth'. Według słownika jedyna dopuszczalna możliwość to 'full of sth'. Podobnie w internecie. Wpisanie frazy 'full with ideas' skutkuje wyłącznie wynikami 'full of ideas'. Na podstawie tego śmiem przypuszczać, że zwrot 'be full with ideas' jest albo błędny albo bardzo rzadko występuje w języku.

.......................................
korepetycje angielski Toruń
A
ArchiCzerwin

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Z tego co wiem, to obie są poprawne.
wacek6713

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

mnie też to zastanawiało. Zadałam pytanie znajomemu z Ameryki (native), które zdanie jest poprawne:
be full with ideas czy be full of ideas.
Tak mi odpowiedział:

I'd use the second sentence, but which preposition is used can vary between dialects. I wouldn't be surprised if some people use the first sentence.

Lepiej by było, gdyby przy tym zdaniu była notka,że to jest "jakiś" dialekt.
dania57

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Dziękuję za zainteresowanie tematem. Szczerze mówiąc, można się pogubić. Nie wiem, czy "full with" jest błędem i czy zgłaszać to jako błąd.
R
renatabaczek

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Oto wyniki z Google:

"full of ideas" - 9,090,000
"full with ideas" - 21,200

Liczby mówią chyba same za siebie...
Threepwood

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki