L | Leadership22 |
Chelsey |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
darkobo |
Leadership22 - "I'll pray for you" znaczy dosłownie będę modlił się za ciebie. Natomiast zdanie ""I'll pray you to meet someone better than me." Znaczy dosłownie: "Będę się modlił, żebyś ty spotkała kogoś lepszego ode mnie." To zdanie nie potrzebuje "for" i to właśnie z "for" wygląda trochę dziwacznie bo znaczy: "Będę się modlił za ciebie, żebyś ty spotkała kogoś lepszego ode mnie." Więc nawet po polsku brzmi trochę dziwacznie. Bo albo mówimy: "Będę się modlił za ciebie." albo powiemy: "Będę się modlił, żebyś spotkała kogoś lepszego ode mnie."
-
9 miesięcy temu
|
0 |
londynwarszawianka - To zdanie moze byc bez uzycia ‘for’, czyli:
I’ll pray that you meet someone better than me. - 9 miesięcy temu |
+2 |
darkobo - Jak najbardziej, w takiej konstrukcji, jak zaproponowała londynwarszawianka może być bez "for". Tyle, że "for" zastąpiło "that" i zniknęło ze zdania "to".
Z Leadership22 w dalszym ciągu się nie zgadzam, "I'll pray you to meet"??? No way! - 9 miesięcy temu zmieniany: 9 miesięcy temu |
+3 |
Leadership22 - Darkobo a to zdanie jest według ciebie poprawne : "I want you to assist me at the hospital during my surgery.'
-
9 miesięcy temu
|
+1 |
darkobo - Chodzi ci o użycie konstrukcji "want somebody to do something" = chcieć, żeby ktoś coś zrobił (idiom)?
Moim zdaniem jest ona tutaj poprawnie użyta. Co do drugiej części zdania, to nie wiem czy kolejność taka jak jest, czy "during my surgery at the hospital". Możliwe, że obie są poprawne. - 9 miesięcy temu |
+1 |
darkobo - W coacha się bawisz czy egzaminatora? Ostatni raz odpowiadam, i na razie na tym koniec. "to meet sb better than me".
Twoje wątpliwości dotyczą pierwszej części zdania, a nie drugiej. - 9 miesięcy temu |
+3 |
Leadership22 - W takim razie czym różnią się konstrukcje:
I"ll want you to.... I'd like you to... I wish you to.... I"ll prey you to... etc? - 9 miesięcy temu |
+1 |
Leadership22 - Widzę, że jednak postanowiłeś nie odpowiadać, więc sam odpowiem: "czasownikiem, frazą", bo reszta konstrukcji wszędzie jest taka sama.
-
9 miesięcy temu
|
+1 |
darkobo - To teraz ja zadam pytanie. Skąd wziąłeś konstrukcję "I'll pray you to"?
Ja się z taką nie spotkałem. pray for, pray to, samo pray, ale pray sb to? Nie. - 9 miesięcy temu zmieniany: 9 miesięcy temu |
+1 |
Leadership22 - To może inaczej. Na portalu etutor.pl każdy przypadek jest omawiany osobno i jako osobna reguła i to jest też fajne bo jeśli najedziemy na jakiś ciąg wyrazów, którego np. nie rozumiemy, to po kliknięciu tego przechodzimy do konkretnej reguły w tym konkretnym przypadku. Natomiast w większości podręczników do języka angielskiego jak i szkół językowych stacjonarnych, to tak nie działa. Zazwyczaj jest omówiona ogólna zasada gramatyczna i co ty sobie tam podstawisz i do czego przyłożysz, przyporządkujesz to już jest twoja sprawa. Podane jest kilka przykładów, jakieś ćwiczenie i na tym koniec. Nikt tam nie wyjaśnia każdej frazy językowej z osobna tak jak to jest w przypadku etutor.pl.
-
9 miesięcy temu
zmieniany: 9 miesięcy temu
|
+1 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
E | Eleo.Norkaa |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.