We don't have time to do that.

10 lat temu
czy można powiedzieć to zdanie
I haven't time to do that.
A jeżeli nie to dlaczego? pozdrawiam i dziękuję za odpowiedż
grelam6
 

Odpowiedzi: 3

1) "We don't have time to do that" oznacza "Nie mamy czasu tego robić teraz" Google podaje aż 27,000,000 stron z dokładnie takim wyrażeniem.

2) "I haven't time to do that" podobnie oznacza "Nie mam czasu zrobić tego" Google podaje aż 11,800,000 stron z dokładnie takim wyrażeniem. Można na końcu dodać słówko "now": "I haven't time to do that now" = ""Nie mam czasu zrobić tego teraz"

3). "..certainly need to report this to TM but I haven't have the time yet.
" ..dotąd nie miałem czasu zrobić tego"

Użycie powyższych wyrażeń jest poprawne. Które użyć? - zależy, co chcemy powiedzieć, podobnie jak w języku polskim (lub każdym innym).
drumstick
10 lat temuzmieniany: 10 lat temu
grelam6 - Pięknie dziękuję za odpowiedz i serdecznie pozdrawiam - 10 lat temu
dania57 - więc można napisać I haven't bez got czy nie?? - 10 lat temu zmieniany: 10 lat temu
efogt - Nic już z tego nie rozumiem....Brytyjskie książki co innego a ludzie tu co innego.. - 10 lat temu
drumstick - "I haven't got time to do that"
- też jest używane
Google podaje 2,490,000 stron z dokładnie takim wyrażeniem.

- 10 lat temu
askawska - drumstick, 3) "dotąd nie miałem czasu..." - to chyba byłoby:
I haven't HAD the time yet.
- 10 lat temu zmieniany: 10 lat temu
askawska - dania57, "wszystko można, jeśli z ostrożna". :)
Ale BBC Learning English, jak cytuje efogt, mówi wyraźnie: UNIKAJ.
- 10 lat temu zmieniany: 10 lat temu
Zainteresowała mnie odpowiedź kolegi poniżej który mówi( na podstawie wyników w wyszukiwarce Google) że zamiast zdania:

We don't have time to do that możemy w zamian napisać:

We haven't time to that, nie używając za wyrażeniem "haven't" słówka "got".

Otóż. BBC Learning English mówi na ten temat wyraźnie, tłumaczę w ogólnym skrócie:
...Pytamy o różnicę pomiędzy "I haven't a I don't have". Kiedy używamy "I don't have np:. I don't have a pencil to używamy "have" jako głównego czasownika oznaczającego posiadanie. Potrzebujemy wtedy tzw:. czasownika posiłkowego, w tym wypadku "do", żeby wzmocnić znaczenie głównego czasownika "have". Okazjonalnie, czasami możemy powiedzieć: "I haven't a clue" bez czasownika posiłkowego "do". Ale użycie "haven't" w ten sposób naprawdę nie jest typowe, powszechne, zwyczajne. Normalnie nie możemy powiedzieć: "I haven't a clue", "I haven't a book". Normalnym użyciem w tym wypadku będzie: "I havent got a clue" lub I don't have a book".
W brytyjskim angielskim dodatkowo posługujemy się w tym celu słówkiem "got"..
Na koniec artykułu mamy taką oto konkluzję:

When it's an auxiliary verb it's helping another verb – ‘Have you got a new car?’ But please try to avoid – ‘I haven't a new car.’

Więc odpowiedź na pytanie zadane przez kolegę grelam6 będzie wygladała tak:

Prawidłowo możesz wypowiedzieć podaną sentencję w poniższy sposób:

We don't have time to do that
We haven't got time to do that
We have no time to do that.

Dziękuję.
efogt
10 lat temuzmieniany: 10 lat temu
quantum137 - fiu, fiu :) - 10 lat temu
efogt - :) Nie no nie mogę czytać jak ktoś kogoś wprowadza w błąd mając za podstawę wyszukiwarkę Google...Trochę to zakrawa....Bez urazy... - 10 lat temu
quantum137 - Z tym nieszczęsnym czasownikiem "have" cały szkopuł w tym by wiedzieć kiedy jest pomocniczym a kiedy głównym.
Jak się to zaczai większość problemów znika.
- 10 lat temu
grelam6 - No, jestem pod wrażeniem.
Dziękuję za poświęcony czas i uwagę.Oczywiście plusiki z serdecznym podziękowaniem.
Mam tylko jeszcze jedno pyt. czy te 3 ostatnie zdania są w tłumaczeniu takie same?
pozdrawiam
- 10 lat temu
efogt - Możesz sobie ich używać zamiennie, znaczą po prostu tyle że nie masz czasu aby coś zrobić i tyle - zdanie wypowiedziane na trzy sposoby. - 10 lat temu
grelam6 - ok bardzo dziękuje - 10 lat temu
efogt - Nie ma sprawy. - 10 lat temu
Bardzo cenne wytłumaczenie. Poprawnych form jest co najmniej 3
ilosoczek

Podobne wątki

Pomoc i wsparcie