ZALOGUJ SIĘ

Czasownik wrócić - return vs get back

4 lata temuostatnia aktywność: 4 lata temu
Wrócić to - return. Czasownikiem frazowym znaczącym to samo jest - get back.

I returned home
I got back home.

W sumie mogłabym nie używać czasowników frazowych w ogóle z uwagi na moją antypatię do nich, a skoro każdy z nich ma prostszego odpowiednika to chyba nie będzie żadnej różnicy.
Czy rzeczywiście jest to możliwe ominięcie czasowników frazowych?

Dziękuję z góry za odpowiedzi
Ania
spirulinka

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 3

Dla mnie też frazale są balastem.
Nie da się jednak ich nie znać, bo są powszechnie używane, czyli ich znajomość jest niezbędna do rozumienia.
Można próbować ich nie używać, ale będzie to brzmiało sztucznie...

I'm seeking a girl. I'm searching for a girl. I'm looking for a girl. Czy widzicie tu różnice? (To nie jest pytanie retoryczne.)
parseq
klaudia.dol - Zdanie "I'm seeking a girl" jest niepoprawne, ponieważ "seek" używamy do rzeczowników nieżywotnych, tj. odpowiedź, pomoc, pod hasłem znajduje się kilka przykładów: https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=seek
Jeśli już chcemy użyć "seek" z tym rzeczownikiem, należy dodać przyimek "out": https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=seek+somebody+out

Zdania "I'm searching for a girl." oraz "I'm looking for a girl." można tłumaczyć jako "Poszukuję dziewczyny" w sensie - dziewczyna zaginęła, dlatego podejmuję się odnalezienia jej lub jestem samotny i rozglądam się za kandydatką na dziewczynę. Wszystko zależy od kontekstu.
- 4 lata temu zmieniany: 4 lata temu
parseq - Obok tytułu filmu z 1985 roku "Desperately seeking Susan" serwis imdb.com podaje jeszcze trzy inne tytuły zawierające imię po słowie "seeking".
Jak pogodzić to z informacją: "seek używamy do rzeczowników nieżywotnych" ?
- 4 lata temu zmieniany: 4 lata temu
klaudia.dol - Mówiąc, że jest użycie "seek" jest niepoprawne miałam na myśli użycie tej konstrukcji w wariancie brytyjskim. Film, o którym mowa jest amerykańskiej produkcji, dlatego można tam znaleźć takie połączenie. Dziękuję za zwrócenie uwagi na tę kwestię.

Przepraszam, jeśli wprowadziłam kogoś w błąd moim komentarzem :)
- 4 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Cześć,

phrasal verbs są nieodłączną częścią codziennego angielskiego i trudno mówić w tym języku bez używania frazali. Rozumiem, że mogą one przysparzać problemów, bo wystarczy wstawienie niepoprawnego przyimka, a zdanie całkowicie zmienia znaczenie. Jednak jest to bardzo ważny element języka, którego nie powinno się pomijać :)
klaudia.dol
Pracownik eTutor
4 lata temuzmieniany: 4 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Czyli bardzo dużo zależy od kontekstu zdania. Do głowy można dostać, ale trudno. :)
spirulinka

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki