ZALOGUJ SIĘ

She's Polish. She is a Pole but she lives inEngland.

zmodyfikowany: 5 lat temuostatnia aktywność: 5 lat temu
Dlaczego "Polish" bez przedimka, a "Pole" z przedimkiem?

Polish - Diki, rzeczownik, zdanie przykładowe w pkt. 2
Pole - Diki, rzeczownik, zdanie przykładowe w pkt. 1

Czy "Pole" jest policzalny, a "Polish" niepoliczalny?
A
ang-nsw

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

Wiedziałem o co chodzi, tylko nie wiedziałem jak to wyjaśnić ale Google mi to podpowiedziało:
Polish" is usually an adjective, meaning "of or relating to Poland" (as in "the Polish government", "Polish culture"). "Pole" (plural "Poles") is a noun, meaning a Polish person.
piotr.grela
tlstar - Ale w diki jest opisane zarówno jako przymiotnik jak i rzeczownik. - 5 lat temu
ang-nsw - Spójrz na zdania przykładowe przy rzeczownikach. Wymienione przeze mnie zdania dotyczą rzeczowników. - 5 lat temu zmieniany: 5 lat temu
piotr.grela - A może chodzi o to, że: " She's Polish" - Ona jest Polką, częścią czegoś większego, grupy narodowościowej i wtedy "Polish" jest to traktowany jako rzeczownik niepoliczalny. - 5 lat temu zmieniany: 5 lat temu
ang-nsw - "She's Polish" występuje w Diki jako zdanie przykładowe z rzeczownikiem "Polish" - 5 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Cześć,

w zdaniu ,,Ona jest Polką" "Polish" to przymiotnik odnoszący się do narodowości, dlatego nie ma przed nim rodzajnika. Do hasła w słowniku wkradł się błąd, który już poprawiłam, tutaj link do poprawionego hasła: https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=Polish
Kiedy chcemy powiedzieć o sobie, że jesteśmy Polakami, możemy to wyrazić na dwa sposoby:
1) "I am a Pole" - "Pole" to rzeczownik, dlatego obowiązkowo wstawiamy rodzajnik
2) "I am Polish" - "Polish" to przymiotnik opisujący naszą narodowość, nie dodajemy w tym zdaniu rodzajnika

Klaudia
klaudia.dol
Pracownik eTutor
ang-nsw - Dziękuję, teraz wszystko jasne. - 5 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki