ZALOGUJ SIĘ

I read English at university. Jaki to czas? Mam z tym problem.

5 lat temuostatnia aktywność: 5 lat temu
Studiowałem na uniwersytecie czy studiuję na uniwersytecie? Tu mam kłopot.
A
ang-nsw

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 5

Na podstawie wersji pisanej nie można rozstrzygnąć czy to gramatycznie Present Simple czy Past Simple, ponieważ w obu czasach "read" ma jednakową pisownię (i pozostaje analiza kontekstu).
Różnica jest natomiast bardzo wyraźna w wymowie: czas teraźniejszy to [ri:d], a oba czasy przeszłe (past tense, past paticiple) to: [red]. Jeśli więc słychać [red], to zdanie jest w Past Simple.
parseq
5 lat temuzmieniany: 5 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

W DIKI ("read" pkt.5) tłumaczone jest jako Past Simple, a co słyszymy w audio?
Teraz mam to uporządkowane. Ze słuchu wiadomo w jakim to czasie, natomiast z pisowni na dwoje babka wróżyła. Dziękuję Parseq!
A
ang-nsw
5 lat temuzmieniany: 5 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

W pierwszej chwili pomyślałem, że w zdaniu musi być błąd, bo użyto w nim "read", a to przecież czytanie, a nie studia. Po chwili jednak coś mnie tknęło, że lepiej sprawdzić w słowniku i rzeczywiście jest coś takiego. "Read" może oznaczać studiowanie i używa się tego przede wszystkim w brytyjskiej wersji. Nie miałem o tym pojęcia. Ciekawe, bo zawsze można dowiedzieć się czegoś nowego.
PS. parseq miałeś rację, że bez abonamentu można dalej korzystać z forum. Dla mnie super opcja, bo na razie kursu nie potrzebuję, a na forum pisze mi się najlepiej.
N
NY-NY
parseq - Też musiałem skorzystać z diki.pl
Dla nas najwyraźniej pierwszym wyborem jest w tym wypadku "study".
Jak się przy pomocy diki.pl tłumaczy "read" na polski, to "studiować" jest piątą z sześciu możliwości.
Jednak jeśli tłumaczy się "studiować" na angielski, to "read" jest już na drugim z pięciu miejsc.
- 5 lat temu zmieniany: 5 lat temu
NY-NY - No no, "read" to na pewno nie jest najbardziej oczywisty wybór w tłumaczeniu, w innych słownikach znajduje się zwykle na końcu, ale wszędzie jednak odnotowują takie znaczenie. - 5 lat temu
parseq - [...]@NY-NY**:
zerknij proszę tu: https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=studiowac
W tym słowniku "read" jest proponowane na drugim miejscu.
Jednak nie o to chodzi. Jest tam w części z "read" zdanie przykładowe, o które pytał **ang-nsw** - autor tego wątku. Proszę odsłuchaj audio zdania przykładowego. Ja tam słyszę [ri:d], czyli czas teraźniejszy. W polskim tłumaczeniu jest jednak czas przeszły. Hmm...
Jak takim stylem !eci coś przez głośniki na peronie dworca PKP, to ja w naszym ojczystym też często nie rozumiem.
- 5 lat temu zmieniany: 5 lat temu
NY-NY - No fakt, wymowa jest w teraźniejszym. - 5 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Dokładnie, omawiane przykładowe zdanie i audio wprowadziło mnie w zakłopotanie i zainspirowało do napisania tego wątku. Porównując dwa przykładowe zdania w DIKI - 'read" z pkt. 1 i 5 - dostałem kołowacizny. Jestem dopiero na początku A2 i takie rafy powodują u mnie spore zamieszanie. Jeszcze raz dzięki Parseq!
A
ang-nsw
5 lat temuzmieniany: 5 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Cześć,

polskie tłumaczenie zdania "I read English at university" zostało poprawione na "Studiuję angielski na uniwersytecie". Jeśli chodzi o zastosowanie czasu w tym zdaniu, to najbardziej właściwym jest Present Simple, ponieważ odnosimy się do ogólnych, codziennych zajęć danej osoby. Tak samo jak na pytanie "What do you do?" odpowiadamy w czasie Present Simple, czyli "I am a student", "I am a plumber". Gdybyśmy użyli czasu Present Continuous wskazywałoby to na tymczasowość danej czynności.

Klaudia
klaudia.dol
Pracownik eTutor

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.