ZALOGUJ SIĘ

on the train

15 lat temu
dlaczego on the train.
chodzi mi o "on"
w niemieckim byłoby "in"
M
mafiok

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 5

Przyimek angielski może, ale nie musi, odpowiadać różnym przyimkom w języku polskim i odwrotnie. Najlepiej jest więc uczyć się przyimków w konkretnych zwrotach i wyrażeniach i nie pytać dlaczego.
wacek6713
quantum137 - Zgadzam się z Tobą Wacek. - 15 lat temu
Angela88 - co to za bzdura, wszystko ma jakieś uzasadnienie, jak masz zamiar doradzać to rób to dobrze
- 13 lat temu
lukaszklucze - Wacek ma racje, nie ma sensu dyskutowac tak jest i juz! - 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

czasami warto analizować.wiele książek do angielskiego systematyzuje, kiedy stosuje się dany przyimek i po jakims czasie może to wejdzie do głowy."ON" stosuje się z datą i tam gdzie występuje "day".Poza tym przyimek "on" używamy gdy mówimy że coś znajduje się na jakieś powierzchni(musi się z nią stykać)W dużej części pokrywa się z naszym "na"
np on the wall,on the floor on the left itp,ale czasami nie jest podobnie. Dotyczy to miedzy innymi środków lokomocji.Po polsku jestem w autobusie a po angielsku
I am on the bus,on the train,on the tram
dania57

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=732393


ten link pomoże z pewnością, ja dzięki niemu zrozumiałam
A
Angela88
quantum137 - Pod poniższym linkiem nie ma odpowiedzi na pytanie.
Poruszane są inne kwestie.

Powtórzę to co napisałaś koledze wyżej:
'jak masz zamiar doradzać to rób to dobrze'

Stosuj się do swoich rad!
- 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu
quantum137 - Tak na marginesie to co napisał wacek6713 'Najlepiej jest więc uczyć się przyimków w konkretnych zwrotach i wyrażeniach' jest bardzo dobra radą więc nie rozumiem twoich obiekcji. - 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podam wam pewnego rodzaju ciekawostkę.

W pociągach w Londynie spółki Southeastern z której usług korzystam dosyć często praktycznie za każdym razem słyszę w głośnikach taki oto komunikat:

(1) Please do not leave unattended items of luggage in the train or on the station.
hmmmm, znacznie rzadziej ale jednak zdarza się, że puszczają inne nagranie, które brzmi:
(2) Please do not leave unattended items of luggage on the train or in the station.

Za pierwszym razem myślałem, że się przesłyszałem z tym 'in the train'.
Do znudzenia puszczają nagranie (1) a z tego co mi wiadomo jest ono błędne albo ja o czymś nie wiem.

PS. Już śmiać mi się chciało jak pewnego razu zobaczyłem na wyświetlaczu 'on the train, in the station' a czytane było:
'in the train, on the station' ... i bądź tu mądry :)
quantum137
13 lat temuzmieniany: 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Mnie sie podoba odpowiedz Dani :) Będe do tego tak podchodził, w przypadku kiedy nie będe znał danego wyrazenia.

Co do uczenia sie zwrotow i nie pytania dlaczego tak a nie inaczej, to cos w tym tez jest. Ja zawsze okreslam siebie ze kiepsko u mnie z gramatyka. Sa jednak takie zwroty, w ktorych wiem ze tak to ma byc i juz. Nie wiem dlaczego, nie potrafie nazwac tego, ale wiem i juz :)

Po prostu obydwie metody nauczania sa dobre :)


/..........Edit:
Teraz dopiero zauwazylem, ze to jakis stary odgrzewamy kotlet z tym tematem. No ale jednak nadal aktualny :)
DAD
13 lat temuzmieniany: 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki