ZALOGUJ SIĘ

I have appetite for czy I have an appetite for

5 lat temuostatnia aktywność: 5 lat temu
Która wersja będzie poprawna?

I have appetite for ...
czy
I have an appetite for..

W kursie B1 lekcja 5.3 w teście (w ramach lekcji) pojawia się zdanie:

I have appetite for Indian food today.

Słownik podpięty do kursu wskazuje jednak, że słowo appetite w znaczeniu mieć apetyt na coś jest rzeczownikiem policzalnym. Dodatkowo znajduje się tam przykład z użyciem przedimka:
She'll have an appetite for the dinner you've cooked.

Która wersja będzie zatem poprawna, czy może można stosować obie?
S
SRP
parseq - Faktycznie, +1 za czujność!! Po lekturze diki.pl też myślę, że powinno być "have an appetite for ...". - 5 lat temu zmieniany: 5 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

raczej an appetite
M
Matteo1

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Cześć!
Dziękuję za wiadomość oraz czujność. Wspomniane zdanie w teście zostało poprawione. "Appetite" w tym sensie jest rzeczownikiem policzalnym.
Na przyszłość, potencjalne błędy/literówki bardzo proszę zgłaszać poprzez zakładkę "Zgłoś sugestię", która jest dostępna na każdej stronie na samym dole ⬇⬇
agnieszka.kw
Pracownik eTutor

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki