ZALOGUJ SIĘ

Pytanie o czasowniki modalne may i could

zmodyfikowany: 6 lat temuostatnia aktywność: 6 lat temu
Witam. W jednej z lekcji dotyczących czasowników modalnych podane są następujące przykłady:

We couldn't do that yesterday. = Nie mogliśmy tego wczoraj zrobić.
He couldn't go there. = On nie mógł tam iść.

Czy w tych przykładach zamiast "couldn't" można użyć "may not"?

np. He didn't may not go there?
M
Marcin_1988

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 5

można użyć ale wyglądało by to :
"He may haven't gone there", ale znaczyło by to, że "On mógł tam pójść" (możliwe że nie poszedł, a możliwe że poszedł, nie wiadomo)
"He couldn't go there" - "On nie mógł tam iść"(ponieważ nie miał na to zgody/pozwolenia).
M
Mathaiz
6 lat temuzmieniany: 6 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

He couldn't go there. = On nie mógł tam iść.
He could go there. = On może tam iść.

Jak w takim razie będzie wyglądało tłumaczenie: On mógł tam iść (w sensie - miał na to pozwolenie)?
M
Marcin_1988

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

He could go there - On mógł tam iść
He can go there - On może tam iść
M
Mitchu
6 lat temuzmieniany: 6 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Zdanie podane w pierwszym post:
He didn't may not go there.
Jest błędne formalnie.
Narusza podstawy gramatyczne czasowników modalnych. May jest czasowniki em modalnych.
Te czasowniki mogą mieć przeczenie tylko przez not tak jak czasownik be. Did not jest błędem. Samo podwójne przeczenie jest tu błędem.

W znaczenie zdania po usunięciu didn't nie wchodzę. Brzmi kiepsko jako samodzielne zdanie. Nie mam weny by dodać sensowny kontekst.

Przepraszam wszystkich ale kilka odpowiedzi wydaje mi się, że zawiera błędy. Proszę Pana Wojciecha, lub innych nauczycieli o korekty.
Sam temat jest ważny.
abmmichal
6 lat temuzmieniany: 6 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Tak jak zauważył Pan Michał, nie tworzymy przeczeń z "may" przy pomocy operatora "do". "He might not go there." jest poprawne, ale nie będzie miało tego samego znaczenia co "He could go there.". To pierwsze przetłumaczymy raczej na "Może tam nie pójdzie.".

"On mógł tam iść" w sensie "miał na to pozwolenie" brzmi tak samo: "He could go there".
wojtek.j
Pracownik eTutor
6 lat temuzmieniany: 6 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki