ZALOGUJ SIĘ

Could anyone translate this for me to Polish?

7 lat temuostatnia aktywność: 7 lat temu
"But I can see he's the worse for wear, the weathering the worker wreaks on himself." Could anybody help me with this sentence? I tried to translate this but I have a problem...I have no idea how it should be...
piszczek77

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

Jest to bardzo trudne zdanie do przetłumaczenia.
the worse for wear = pijany, wykończony, ściuchrany
wreak on somebody = wyładowywać dawac upust emocjom na kims
piotr.grela
7 lat temuzmieniany: 7 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Może:
Ale widzę on jest wykończony, stawianiem czoła (przeciwstawianiem się ?) wyżywającemu się na nim pracownikowi.

Zgodnie z diki "the worse for wear" to również "zużyty, wytarty (również o zmęczonej osobie)"
darkobo
piszczek77 - Właśnie próbowałam iść w tę stronę:) super wydaje mi się ze to będzie najbliższe prawdzie:)
- 7 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki