ZALOGUJ SIĘ

In the beginning I thought he was crazy

zmodyfikowany: 13 lat temu
Dlaczego to zdanie tłumaczymy, "Początkowo myślałem, że on jest szalony" a nie "początkowo myślałem, że on był jest szalony"
Agatarnow

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

Chyba chciałaś napisać coś innego, ponieważ obydwa Twoje tłumaczenia są takie same? :)
paulina2701
Agatarnow - dzięki, juz sie poprawiłam - 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Tutaj zastosowany jest Reported Speech. Po angielsku nie możesz powiedzieć In the beginning I thought he is crazy, dlatego Na początku myślałem, że on jest szalony to
In the beginning I thought he was crazy

Natomiast, jeżeli chcesz powiedzieć
Początkowo myślałem, że on był szalony
to musisz powiedzieć tak
In the beginning I thought he had been crazy.
TommyTu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki