ZALOGUJ SIĘ

Kiedy powinnam używać - bear - a kiedy - stand - a kiedy -put up with something?

7 lat temuostatnia aktywność: 7 lat temu
Czy mogę używać powyższych znaczeń w takim tłumaczeniu?

- bear - ścierpieć
- stand - znieść
- put up with something - wytrzymać,

a co ze zwrotem - take it - ?
spirulinka

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Różnice między "bear" i "stand" (a raczej "can't bear", "can't stand", w tej formie najczęściej są spotykane) opisane są pod tym adresem:

https://www.etutor.pl/forum/thread/586098-Jaka_jest_roznica_miedzy_can_t_stand_a_can_t_bear.html#unread

Jeśli chodzi o "put up with", mamy na myśli "znosić coś" w znaczeniu "niechętnie kogoś/coś tolerować".

Pozdrawiam! :-)
wojtek.j
Pracownik eTutor
spirulinka - Dzięki, - a co ze zwrotem -take it? - 7 lat temu
wojtek.j - Najczęściej spotykane w zwrocie "can't take it anymore" - znaczenie jest właściwie takie samo jak "can't stand". :-) - 7 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki