H | halkins |
pkomarek1 |
halkins - Ale zwróć uwagę, że lektor w słowniczku Diki inaczej wymawia to słowo w za pierwszym razem, tzn. w pierwszym tłumaczeniu, a potem inaczej w przykładowych zdaniach poniżej. Irlandczycy np. też idą w "cashee" chociaż daleko im do amerykańskiego akcentu.
-
8 lat temu
zmieniany: 8 lat temu
|
+1 |
pkomarek1 - tak, za pierwszym razem, u samej góry, wymawia go z brytyjskim akcentem - samo słowo "cache". Dopiero w pierwszym zdaniu "It is too risky to return to the weapons cache." słyszę wymowę z e na końcu, co jest znowu wyraźna wymowa amerykańska. Tak samo następne zdanie "He kept all his valuables in a cache somewhere". Etutor powinien u każdego zdania zamieszczać skróty BE lub AmE, żeby nikt nie miał wątpliwości, jaka wymowa została nagrana.
Btw, i byłbym za tym, żeby zdecydowana większość nagrań była w british english - ta odmiana angielskiego mi się bardziej podoba ;) - 8 lat temu zmieniany: 8 lat temu |
|
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
reforma języka angielskiego - dlaczego angielska pisownia jest taka trudna
Używamy plików cookie i podobnych technologii do analizy statystyk odwiedzalności i innych celów opisanych w Polityce prywatności. Jeśli wybierzesz „Akceptuj wszystko”, wszystkie ciasteczka opisane w naszej Polityce prywatności będą przechowywane w Twojej przeglądarce. Jeśli wybierzesz opcję „Odrzuć wszystko”, w Twojej przeglądarce będą przechowywane wyłącznie niezbędne do funkcjonowania witryny pliki cookie. W każdej chwili możesz dokonać zmiany w swoich ustawieniach.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.