There is still a little sugar left.
Czy mogę w tym zdaniu wstawić zamiast - a little - some?
Czy zmieni to sens zdania?
Czy zamiast -a little- można stosować - some - zamiennie?
There is still a little sugar left.
Czy mogę w tym zdaniu wstawić zamiast - a little - some?
Czy zmieni to sens zdania?
Czy zamiast -a little- można stosować - some - zamiennie?
Gdybyś zastosowała "some" to znaczenie zdania byłoby nieco inne. "A little" podkreśla małą ilość, przy czym "some" odnosi się do nieokreślonej ilości czegoś. Mimo, że zdania z zastosowaniem tych wyrażeń zostałyby przetłumaczone podobnie lub tak samo, "a little" jako "trochę" wskazuje na mniejszą ilość/liczbę czegoś niż "some" ;-)
Dorzucę swoje dwa grosze;
Chyba najbardziej widoczne będzie to tych przykładowych tłumaczeniach; > There is still a little sugar left = Zostało troszkę cukru (zostało go mało, ale jeszcze jest) > There is still some sugar left = Został jakiś cukier (cukier jeszcze jest, nie wiemy ile go jest, ale coś zostało)
"Some" służy tutaj bardziej żeby pokazać ogólnie że cukier nam został, a "a little" zdecydowanie podkreśla że jest go mało i trzeba najprawdopodobniej zasuwać do sklepu lub kupić podczas najbliższych zakupów.
:-)
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.