To nie są zamienniki. Tak w wielkim skrócie to trochę tak jakby w j. polskim porównywać rzeczowniki praca i zawód (lub zadanie) - work vs job. Work jest zarówno czasownikiem jak i rzeczownikiem, natomiast job "najczęściej" rzeczownikiem.
Zobacz tutaj: http://the-difference-between.com/work/job - bardzo fajna strona wyjaśniająca różnice pomiędzy rożnymi słowami z mnóstwem przykładów.
pzdr
Wszystko się zgadza;) Dodam jeszcze, że trzeba pamiętać o tym, że "work" jest niepoliczalne, a "job" jest, czyli mówimy:
I have a job. = Mam pracę. / Jestem zatrudniona.
I have work to do. = Mam robotę do zrobienia. / Pracę do wykonania.
Ogólnie "work" jest szerszym pojęciem niż "job"; w swoim najpopularniejszym znaczeniu, job to work, którą wykonujesz, aby zarobić pieniądze (czyli "Zawód to praca, którą wykonujesz, aby zarobić pieniądze").
Pamiętaj też, że istnieje dużo stałych fraz, w których używamy albo "work" albo "job", na przykład:
get a job = znaleźć pracę, dostać pracę
job market = rynek pracy
job satisfaction = zadowolenie z pracy
job description = zakres obowiązków
at work = w pracy (w miejscu pracy}
hard work = ciężka praca
restoration work = renowacja, odbudowa, odrestaurowanie
after work = po pracy
get to work = zabrać się do roboty
work full-time = pracować na pełny etat
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.