ZALOGUJ SIĘ

Czy to tłumaczenie jest dopuszczalne On nie zyje od 3 lat - He has not lived for three years.

8 lat temuostatnia aktywność: 8 lat temu
S
sasa91

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

Myśle że tak.
dptasz

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Można powiedzieć:
He has been dead for three years. (coś się zaczęło trzy lata temu i trwa do teraz - " jest martwy od trzech lat")
He died three years ago. (coś się wydarzyło trzy lata temu - "umarł trzy lata temu")
Te tłumaczenia są najbardziej naturalne i poprawne.

Present Perfect w Twoim tłumaczeniu wygląda mi na "kalkę" z polskiego, ale nie brzmi ani nie wygląda to dobrze.
Można, oczywiście, tak powiedzieć w zdaniu z "live" w znaczeniu "mieszkać", np.
He hasn't lived here since May. = On nie mieszka tu od maja.

W razie dalszych wątpliwości, pytaj, będziemy starali się wytłumaczyć:)
milena.u
8 lat temuzmieniany: 8 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki