ZALOGUJ SIĘ

come off - tłumaczenie

14 lat temu
This stain won't come off. (Ta plama nie chce zejść.)

dlaczego zdanie jest w future simple?

Czy poprawne byłoby takie zdanie ( z zachowaniem tego samego znaczenia):
This stain is not about to come off.
Ajdija
ryan - Ja bym powiedzial this stain don't want to come off ;) W kazdym razie dobre pytanie i swietne odpowiedzi ;) - 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 3

Zaproponowana przez Ciebie wersja zdania nie jest poprawna. Czasu Future Simple używa się czasami w sytuacjach, kiedy ktoś lub coś nie chce czegoś zrobić, mimo naszych starań. Podobny przykład:

This car won't start. = Ten samochód nie chce zapalić.
Z
zolty

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Po angielsku jest trochę inaczej niż po polsku; nie można wszystkiego tak dosłownie tłumaczyć. Anglicy po prostu używają Future Simple w takiej sytuacji.
Aga

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

'This stain is not about to come off.'
po polsku to oznacza:
Ta plama nie ma zamiaru/nie ma chęci zejść.

[tak jakby plama mogła podejmować decyzje;)]
Zdanie to brzmi co najmniej dziwnie po angielsku :)

Pozdrawiam
quantum137
14 lat temuzmieniany: 14 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki