ZALOGUJ SIĘ

Nauka zwrotu "by phone" a rzeczywistość

zmodyfikowany: 10 lat temuostatnia aktywność: 9 lat temu
Witam,
Znowu ja :)

Tym razem mam "zagwozdkę" ze zwrotem:
"przez telefon"
Na lekcji i w powtórkach uczono mnie, że to jest:
"by phone"

Tym czasem trafiło mi się do przetłumaczenia:
"Dziewczynka rozmawia przez telefon."
więc w pisuję:
"The girl is talking by phone."
... i co? ... i jak się można już domyślać, e-tutor wywala błąd i podaje, że powinno być:
"The girl is talking on the phone."

Jeżeli jest to błędnie to "by phone" to po co było tego wcześniej uczyć i tołkować do głowy.
A jeżeli obie formy poprawne to obie powinny być dopuszczone do poprawnej odpowiedzi.

Bo ja teraz nie wiem czy mam kliknąć sobie tą "4" i uznać, że dobrze przetłumaczyłem chodź w inny sposób ale tak samo zrozumiały?
Czy może kliknąć "1" i uczyć się jakiegoś idiomu, bo w angielskim jest tak i tyle.

Proszę odpowiedzcie jak to traktować.
Pitusi

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

Chodzi o to, że słówko "by" tłumaczeń ma wiele: z, przez,obok, na, przy.
Wyrażenie "by phone" tłumaczone jako przez telefon jest poprawne.
Jednak zdanie "A black dress relieved by a string of pearls." tłumaczymy jako "Czarna suknia ożywiona sznurem pereł."
Głównie chodzi o to, że dziewczynka, która rozmawia przez telefon ma konkretny telefon. Użyte zostało więc słówko "the".
R
rorlik
Pitusi - Nie odpowiedziało to na moje pytanie.
Nie pytałem o zastosowanie "the", tylko o stosowanie zwrotu "by sth" - tutaj w szczególności "by phone: przez telefon".
- 10 lat temu zmieniany: 10 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Ale jest w języku polskim także określenie "wisi na telefonie" więc forma "on the phone" odnosi się więc do trochę za długiej rozmowy przez telefon. ;-)
M
mstartek

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki