ZALOGUJ SIĘ

Co znaczy zdanie: "Tina rides a horse rarely"?

10 lat temuostatnia aktywność: 10 lat temu
Jak to przetłumaczyć? Tina rzadko jeździ konno? Tak jakoś dziwnie brzmi dla mnie te zdanie (w języku angielskim). Te "rarely" faktycznie powinno być na końcu zdania?
beatusmartinus

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 7

Dokładnie tak: "Tina rzadko jeździ konno". "Rarely" może wystąpić zarówno na końcu zdania, jak również przed czasownikiem.
karol.k
Pracownik eTutor
beatusmartinus - Niektórzy uważają, że jednak "Rarely" nie może być na końcu zdania. - 10 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Ok. Dziękuję za szybką odpowiedź!
beatusmartinus

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

"Rarely" na końcu zdania?

Nie wszystkie przysłówki częstotliwości mogą występować wszędzie w zdaniu, gdzie tylko się mówiącemu, za przeproszeniem, chlapnie.
Przysłówki: usually, normally, often, frequently, sometimes, occasionally mogą występować i na początku zdania: "Sometimes she says stupid things.", na końcu zdania: "She says stupid things sometimes.", jak i w mid-position: "She sometimes says stupid things."
Natomiast always, ever, rarely, seldom, never nie występują na końcu czy na początku zdania.
"We were seldom at home." (nie: We were at home seldom.)
"We rarely see this kind of weather in our area." (nie: We see this kind of weather in our area rarely.)
"I would never do anything to hurt him." (nie: I would do anything to hurt him never.)

"Always, never" mogą wystąpić na początku zdania w zdaniach rozkazujących:
"Always look in the mirror before going out."
"Rarely, seldom" itd. mogą wystąpić na początku zdania ale wtedy potrzebna jest inwersja:
"Seldom have I seen such a sight."
"Rarely did she talk about her past."

Tak więc zdanie: "Tina rides a horse rarely." jest błędnie skonstruowane.
zaz2013
10 lat temuzmieniany: 10 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Czyli kto tu ma rację, bo już się pogubiłem?
W
wojwentyl
beatusmartinus - Właśnie, ja również. Ale widać, że dobrze się stało, że poruszyłem ten wątek na forum. ;) - 10 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

według mnie zaz2013 ma rację,

poniżej linki na potwierdzenie tego co napisał:

Adverbs of Frequency

"Never", "seldom", "rarely" can't go at the end of a sentence.

http://esl.about.com/library/grammar/blgr_adverbs_frequency.htm

http://www.englishtenses.com/adverbs_of_frequency_position

http://faculty.washington.edu/marynell/grammar/AdverbPl.html


pzdr
jacek811
ewa159 - Jestem przekonana, że właśnie Zaz ma rację. Wiele źródeł wręcz "zakazuje" umieszczania wymienionych przez Niego przysłówków częstotliwości na końcu zdania. - 10 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Część źródeł zakazuje użycia "rarely" na końcu, a druga część się temu dziwi i twierdzi, że jest to albo OK, albo emfatyczne, albo po prostu mniej popularne użycie. Na pewno możliwe jest użycie "rarely" na końcu zdania, gdy poprzedzone jest słowem "very".
Kwestia samego "rarely" na końcu zdania jest sporna. Oczywiście naturalnym miejscem dla tego słowa jest pozycja przed czasownikiem, ale pozycja końcowa nie jest całkowicie wykluczona. Mimo wszystko, jeśli ktoś chce uniknąć bycia posądzonym o możliwy błąd, może trzymać się bezpiecznej wersji.

http://www.englishclub.com/grammar/adverbs-frequency-indefinite.htm
http://www.learnersdictionary.com/definition/rarely
http://www.english-test.net/forum/ftopic21823.html
karol.k
Pracownik eTutor
beatusmartinus - Okazuje się więc, że te niepozorne słówka jest bardzo ciekawe w swojej istocie. ;) - 10 lat temu
jacek811 - Jak dla mnie to tylko pokazuje jak trudno nauczyć się poprawnie posługiwać językiem. Ten wątek na forum przypomina o tym doskonale. Przecież to tylko jeden drobny przysłówek.
Pzdr
- 10 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

@karol.k
Rozumując w ten sposób, można dojść do wniosku, że praktycznie nie trzeba stosować żadnych reguł gramatycznych, bo i tak, jakkolwiek źle, cokolwiek nie powiemy zostanie zrozumiane przez native'ów. Jeśli powiemy: "He not go cinema evening today." to osoba anglojęzyczna będzie wiedziała o co nam chodzi, jednakże nie znaczy to, że tym samym wyznaczamy nowe trendy w gramatyce angielskiej i od dziś można tak mówić.
Podany przez Ciebie link (pierwszy) jest odosobniony w swoim dziwnym pojmowaniu gramatyki i wprawił w zdziwienie wielu ludzi, którzy na rozmaitych forach przytaczali go, pytając dlaczego tu jest napisane, że można, skoro wszystkie inne źródła podają, że nie można.
Jak już kiedyś napisałem, wiedza potrzebna do nauczania innych, to rozumienie języka i rozeznanie, podobnie jak u native speakerów, co jest poprawne, idiomatic, a co nie, a nie wskazywanie palcem: "O, tu w internecie napisali coś takiego, to znaczy, że musi być dobrze." Otóż, wcale nie musi. Nie znaczy, że nigdy nie jest. Chodzi o to, żeby znać język na tyle, żeby oddzielić ziarna od plew.
Wracając do Twojego postu:
O ile 'very rarely', 'really rarely' może się pojawić na końcu zdania dla celów emfatycznych (równie dobrze może być w mid-position) to już samo 'rarely', tak jak 'seldom' czy 'never' nie. I to nie jest żadna wielka filozofia. Jedyny kontekst, jaki mi przychodzi do głowy, żeby było to możliwe, to użycie takie w mowie:
A) "How often do you visit your grandparents?"
B) "I visit my grandparents.... (zastanawia się)... rarely."
Mowa ma to do siebie, że nie zawsze jest gramatyczna, czasem zapomnimy coś powiedzieć i mówimy to później, korygujemy lub powtarzamy to, co było powiedziane wcześniej, więc tym nie należy się zbytnio sugerować.
Użycie np.'never', 'ever' na końcu zdania sugeruje rozpoczęcie 'another clause' (kolejnego zdania składowego) i powinno być poprzedzone przecinkiem:
"I will love you, always."
Może być też powtórzone jako przeczenie dla wzmocnienia:
"I won't do it, never."
Ale nigdy: *"I will do it never."* w znaczeniu "I will never do it."
I karol.k, czy wg Ciebie zdanie:
"I have been so disappointed by anything in my life rarely." jest poprawne? :D
'Rarely', 'seldom' to słowa zbliżone do '(almost) never' i jak inne przeczenia pojawiają się przed czasownikiem.
All in all, wbrew temu co twierdzi karol.k nie używajcie seldom, rarely, ever, never, always na końcu zdania.
W końcu ten portal, jak i inne przeznaczone do nauki języka, ma służyć właśnie nauce poprawnej angielszczyzny, a nie tego, że ktoś gdzieś coś powiedział, choćby nie wiem jak niegramatycznie.
zaz2013
10 lat temuzmieniany: 10 lat temu
karol.k - W żadnym miejscu nie napisałem, że można używać seldom, ever, never, always na końcu zdania. Wskazałem na to, że użycie "rarely" na końcu zdania jest możliwe oraz, że zdarza się to, ale jednocześnie zaznaczyłem, że naturalnym, najczęściej spotykanym i na pewno poprawnym miejscem jest pozycja przed czasownikiem. - 10 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki