'Amid' oznacza oznacza 'pośród', 'w środku czegoś', 'w otoczeniu czegoś', np. "He managed to escape amid the confusion" (mówimy więc o czymś abstrakcyjnym), a 'among' oznacza 'wśród kilku rzeczy/osób', np. "He's the best player among the whole team". Różnica jest jednak trudno uchwytna, można na przykład powiedzieć, 'among/amid the crowd of sth'.
Różnica, jak zauważa mój przedmówca, jest subtelna.
Z jednej strony słów tych użyjemy z tymi samymi rzeczownikami, lecz "among" podkreśli nam nieco fakt, iż każdy z wymienionych przedmiotów traktujemy indywidualnie, podczas gdy przy użyciu "amid" traktujemy je masowo.
Istnieją też tendencje do tego, by słowo "among" rezerwować dla rzeczowników policzalnych w liczbie mnogiej, a "amid" - dla rzeczowników niepoliczalnych i dla "mass nouns in plural".
Zdania podane przez HandicapGuy pokazują różnicę - confusion jest niepoliczalnym rzeczownikiem, zaś w zdaniu "he's the best ..." lepiej użyć jednak "in". Among ma tu uzasadnienie - jeśli podejdziemy do "team" jako do "all the players in the team".
I jeszcze kolejny przykład delikatnej różnicy:
"He's there, among the trees" - Jest między drzewami - widzimy drzewa, widzimy go, on jest między nimi.
"He's amid the trees" - jest pośród drzew - niejako się zlewa z drzewami, trudno odróżnić jedno od drugiego.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.