Ona położyła książkę na stole - She put the book on the table
12 lat temuostatnia aktywność: 12 lat temu
Czy "She put the book on the table." jest dobrym przetłumaczeniem zdania "Ona położyła książkę na stole." ?
Położyła jest w czasie przeszłym a w zdaniu jest put.
Czy to nie powinno brzmieć jakoś inaczej?
---
Element 2 z 15
Czy "She put the book on the table." jest dobrym przetłumaczeniem zdania "Ona położyła książkę na stole." ?
Położyła jest w czasie przeszłym a w zdaniu jest put.
Czy to nie powinno brzmieć jakoś inaczej?
Jeżeli to zdanie jest fragmentem jakiegoś opowiadania w czasie przeszłym, to wiadomo z kontekstu. Natomiast, gdybyśmy chcieli to zadnie powiedzieć po polsku :" Ona położyła książkę na stole" bez podawania określenia czasu przeszłego (np. przed chwilą) - to takie zdanie powinno być powiedziane po angielsku w present perfect, czyli; She has put the book on the table.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.