ZALOGUJ SIĘ

take czy make

13 lat temu
Dlaczego w tym zdaniu:She takes wonderful pictures-ona robi wspaniałe zdjęcia- używa się take a nie make
P
Patrial

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 5

take a picture - zrobic zdjecie
make - to jakby tworzyc, produkowac.
TopMan
Benny85 - Komentarz nie na temat, dlatego został usunięty. Proszę zapoznać się z regulaminem pytań językowych. // - 13 lat temu zmieniany: 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Jest tak jak mówi Myszula:)
"make a picture" to zrobić obrazek, rysunek,kolorowankę, zdjęcie(przeróbka na komputerze) ale bardziej namacalnie, manualnie, twórczo-czy to odręcznie(rysując, malując,klejąc,tworząc) czy na komputerze(jakąś animację,wizualizację, graficzny bajer)
natomiast "take a picture" lub "take a photograph" to robić coś odtwórczo czyli wcisnąć przycisk a aparat sam wykona fotkę bo przecież Ty tego zdjęcia sam nie wykonujesz.
Ogólnie wykonanie jakiegoś produktu namacalnego jak: uszycie sukienki, ulepienie garnka, zrobienie ludzika z plasteliny, zabawki, czy nawet wyprodukowanie samochodu w fabryce kojarzyć się będzie z "make"(stąd na metkach ubrań czy innych produktach przemysłowych widnieje napis: made in China,made in Spain, made in UE itd. )
zaś robienie zdjęcia aparatem fotograficznym to tylko "take"
?
Gość
13 lat temuzmieniany: 13 lat temu
Patrial - dzięki wielkie.. z tym made in China napewno nie zapomnę:) - 13 lat temu
lil_ly - świetne uwaga, ja też mam problemy z tym make i take, ale ta metka chińska chyba mi ułatwi zapamiętywanie :) - 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Byloby fajnie, gdyby wszystkie polskie wyrazenia dalo sie przetlumaczyc slowo w slowo, ale tak dobrze nie ma. I nie wszystko jest logiczne, bo dla mojego polskiego umyslu osobiscie 'to take a picture' az tak logiczne nie jest, bo dlaczego nie 'to get a photograph'? Nice try though explaining it. Do thessalinia: podoba mi sie tez wyjasniene z nawiazaniem do wszechobecnego 'made in China', dobra kotwica dla pamieci, bo wystarczy spojrzec na metke ubrania.
M
Megan273
13 lat temuzmieniany: 13 lat temu
Benny85 - niestety nie ma takiego języka, który by dało się przetłumaczyć słowo w słowo. Dlatego najlepiej jest uczyć się pełnych zdań i starać się je zapamiętać jako daną czynność, sytuację, chwilę itd. Użyć wszystkich zmysłów i serca, żeby to zapamiętać a nie próbować przetłumaczyć. - 13 lat temu
Megan273 - Zgadzam sie, to tzw. multisensory learning. - 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Prawdą jest że dosłowne tłumaczenie gubi człowieka.W języku polskim wykorzystuje się dużo przyimków(typu:"na","w","przez" ) w jednym zdaniu,że jak przychodzi do przełożenia czegoś na j. angielski to pojawia się niemały problem. A im bardziej wchodzi się w szczegóły tym większe dziwactwa wychodzą. Sama nieraz się na tym łapię bo nie wiem czy dać to:"in" do zdania czy nie(bo przecież tłumacząc dosłownie by tak wypadało).
Kiedyś miałam problem z zapamiętaniem, że prawidłowo jest"take a photo" bo myliło mi się z "do a photo" lub "make a photo" ale jakoś mi to przeszło.Być może wynika to z przyzwyczajenia, zrozumienia ale i "wyczucia" sensu wypowiedzi na czym polega różnica pomiędzy "make" a "take":))) teraz mam za to inne dylematy angielskie i męczę nimi na etutor:)Megan wie o co chodzi:)
?
Gość

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Heja

'Dlaczego w tym zdaniu:
She takes wonderful pictures. używa się take a nie make'

ODP: bo to jest język angielski, w którym
'zrobić zdjęcie' brzmi 'to take a picture'

Nie powinniśmy się uczyć języka obcego jakby różnica między nim a naszym sprowadzała się tylko i wyłącznie do różnych wyrazów.

Idę na tramwaj. -> Czy ktoś z was kiedykolwiek wszedł na tramwaj?
Idź do diabła. -> Ktoś go odwiedził?
Znikaj stąd. -> Raczej nie potrafimy fizycznie zniknąć.
Daj se siana. -> hmmm a jak nie mam siana, mogę dać sobie coś innego?
Nie mam nic. -> logika nakazuje, że mam wszystko
Za moment niebo zwali się na ziemię. -> doprawdy?
Milion razy to słyszałem. -> życia by zabrakło...

itd. itp.
Uczmy się języka, to niezła zabawa!

Pozdrawiam serdecznie
quantum137
13 lat temuzmieniany: 13 lat temu
Hermenegilda - Właśnie jak wytłumaczyć, że czarne to czarne.
Podziwiam czasem cierpliwość odpowiadajacych na pytania.
Pewnych zasad nie da sie zastąpić logiką.
Pozdrawiam

- 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki