ZALOGUJ SIĘ

Jak przetłumaczyć „He's got a welltoned body, perhaps bettered only by Pudzianowski"?

zmodyfikowany: 11 lat temuostatnia aktywność: 11 lat temu
Witam,
Mam problem z przetłumaczeniem tego jednego zdania. Oto one: „He's got a welltoned body, perhaps bettered only by Pudzianowski.”. Czy to będzie po polsku brzmiało: - On ma dobrze stonowane ciało, być może lepsze jak ma Pudzianowski. ?

Co w tym zdaniu dokładnie oznacza:
- bettered
- only
- by

Ponieważ tłumaczę z translatora i jest napisane:
- bettered (pomogło)
- only – tylko
- by – (przez)

Nic się z tymi przetłumaczonymi słowami nie klei kupy. Jak to dokładnie przetłumaczyć?
M
milek
Auxili - Moja wiedza w angielskim na pewno Ci nie pomoŻe to rozwiązać ;P Ale pachnie mi tu stroną bierną i słówkiem batter, ale napisałeś bettered. Przepraszam 0_0 - 11 lat temu zmieniany: 11 lat temu
knorwid - Nie pomoŻe nikomu z PomoRZa ;) - 11 lat temu
knorwid - Nie przepraszaj, ważne by się poprawiać ;) Dobrego 'weekendowania'! - 11 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

On miał dobrze wyrzeźbione (umięśnione)ciało, mógł zostać pokonany tylko przez Pudzianowskiego.
Może tak?
Pozdrawiam
O
ola2611

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki