M | mrmariusz |
![]() | e.lukasiewicz |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
![]() | wacek6713 |
e.lukasiewicz - Ono ma trochę inne znaczenie (doprecyzowaliśmy to w słowniku). 3 zwroty wymienione wcześniej mają znaczenie bardziej bezwarunkowe - ktoś sprawia lub zmusza mnie do czegoś. W przypadku amerykańskiego 'have sb to do sth' chodzi o możliwość, a 'to' jest często wyjaśniane jako 'in order to'. Proszę porównać zdania:
- I'll have the gardener cut it. = Wydam polecenie ogrodnikowi, by to ściął. - I have a gardener to cut it. = Zatrudniam ogrodnika i on jest od tego, by to ściąć. - 12 lat temu |
+2 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
Jak wam idzie nauka? Wątek motywacyjny ;)
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.