![]() | wacek6713 |
![]() | Ewelina79 |
wacek6713 - Nie pisałem wcześniej, bo nie chciałem nic sugerować ale tak jak napisałaś zostało podane w odpowiedzi na teście, choć muszę przyznać, że w praktyce się nie spotkałem, dzięki.
-
12 lat temu
|
|
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
![]() | piter_c |
wacek6713 - Z "it" owszem, często słychać, gorzej z "you".
Nie mówię, że nie istnieje, ale jakoś nie obiło mi się o uszy "I get you"-rozumiem (cię) - 12 lat temu |
+2 |
piter_c - tego "I get you" nie słyszałem i przypuszczam, że to jest niepoprawne. Jest przecież coś takiego "I've got you" - mam cię, przyłapałem cię.
-
12 lat temu
zmieniany: 12 lat temu
|
+2 |
Mo-Li - A ja słyszałam parę razy w filmach / serialach.
Na przykład "he gets me" (on mnie rozumie) - w takim szerszym znaczeniu: on rozumie co myślę i czuję. Albo "nobody gets me" - nikt mnie nie rozumie, typowy problem wieku nastoletniego :)) PS. Jestem raczej przeknana, że były to filmy/seriale amerykańskie, więc nie wiem jak się sprawa ma w BrE. - 12 lat temu zmieniany: 12 lat temu |
+1 |
Kardamon - Get w znaczeniu zrozumieć (a dokładniej: załapać, pojąć coś) używa się bardziej w języku potocznym (informal); jest to nawet w Diki, gdzie występuje jako synonim: understand
-
12 lat temu
|
+2 |
wacek6713 - "piter_c tego "I get you" nie słyszałem i przypuszczam, że to jest niepoprawne."
Trochę by to było dziwne, skoro jest przeczenie, powinno być twierdzenie. Moje niedoinformowanie może wynikać z tego że mieszkam w Holandii, więc może być różnica w potocznej mowie. - 12 lat temu |
+2 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.