ZALOGUJ SIĘ

Jak przetłumaczyć euphemistic schorring?

11 lat temuostatnia aktywność: 11 lat temu
S
shira
shira - Anyone who has sat through a fundraising dinner is familiar with euphemistic schorring like that, which can be translated as.. - 11 lat temu zmieniany: 11 lat temu
quantum137 - Czy jesteś w 100% pewien pisowni...? - 11 lat temu
shira - A no własnie, tam powinno być schnorring. Sorry. - 11 lat temu
quantum137 - Tak, wiem...:) - 11 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Podaj całe zdanie/ kontekst bez tego nie można tego przetłumaczyć, tak samo jak bez kontekstu nie można poradzić sobie z takim względnie prostym przykładem "duży klucz".

PS. Poprawie Ciebie, powinno być schnorring... mam rację?

euphemistic schnorring (moja propozycja tłumaczenia):
- nieopamiętane obżarstwo/pasożytnictwo

PS. To słowo może dotyczyć dwóch części zdania (na podstawie przytoczonego fragmentu), mianowicie:
1. samego posiłku
2. zbierania pieniędzy

PS2. Czy mowa o tym artykule?
http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,1659772,00.html

Jeśli tak to pasowałoby również coś w te gusta:
- zaściankowe zachowanie

Pozdrawiam
quantum137
11 lat temuzmieniany: 11 lat temu
shira - Nie do końca chodzi o ten artykuł ale tematyka jest podobna. Mam tutaj transkrypt z tego filmiku http://www.youtube.com/watch?v=3-son3EJTrU
A tamto słowo dotyczy zbierania pieniędzy.
- 11 lat temu
quantum137 - Ok, swoją drogą to jakieś bardzo rzadkie słowo, nie mam tego w słownikach.
- 11 lat temu zmieniany: 11 lat temu
shira - Mój wykładowca mówił, że to słowo pochodzi z żydowskiego chyba. - 11 lat temu
quantum137 - pffffff...:p - 11 lat temu
shira - heh.. tak w ogóle to dzięki za pomoc. :) - 11 lat temu
quantum137 - Spoko wodza, przy okazji naumiałem się;) nowego słowa. - 11 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki