ZALOGUJ SIĘ

Czy ktoś może mi przetłumaczyc?

13 lat temuostatnia aktywność: 13 lat temu
W filmie : "Ric Elias: 3 things I learned while my plane crashed " jest taki tekst:

I'm balling , I'm crying....

Nigdzie nie odnalazłem słowa balling - nie wiem co oznacza bo diki nie rozumie tego słowa a w słowniku jest oczywiście "piłka" :-)
W tłumaczeniu jest wrzeszczałem ale jakoś nigdy nie słyszałem takiego slowa w takim znaczeniu no i czemu słowniki nie znają takiego słowa???
Jacekett

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

powinno być: I'm ballin, a znaczy to płakać

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=ballin&defid=5238896
Bilberry
Jacekett - co ciekawe słowa ballin tez nie ma w diki :-) - 13 lat temu
Bilberry - nic dziwnego, że nie ma, link który podałem prowadzi do słownika slangu :) - 13 lat temu
Jacekett - tak tak widze ale samo tłumaczenie mi nie pasuje... czytaj mój komentarz poniżej - 13 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Może dociekam zbyt mocno ale chyba nie masz racji. Domyślam się , ze w "subtitlach" do filmu moze byc błąd i to zarówno w angielskiej jak i polskiej wersji. Pewnie dla kogoś kto tylko ogląda nie ma to zreszta większego znaczenia bo generalny sens pozostaje. Gdy się uczysz i ważne jest aby kazde słowo w oglądanym filmie czy piosence bylo jasne to juz nie jest ganc pomada. W tekście jest : I'm balling , I'm crying.... i nawet zakładajac , że to jest ballin (co wydaje się prawdopodobne) to samo słowo ballin byłoby masłem maslanym ze slowem crying. No i w podanym linku tłumaczenie jest inne :-) Z tego co zrozumiałem super życ lub ekstra miec czas... coś w tym klimacie. Tak czy siak wielkie dzięki bo dałes mi do myślenia w innym kierunku. pozdrawiam
Jacekett

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki