![]() | litek |
![]() | dania57 |
litek - A w sytuacji gdy np jestem umówiona na spotkanie np ze znajomymi i dzwonie do nich i mówię "nie czekajcie na mnie" uciekł mi autobus będę później.
Omawiane przeze mnie zdanie po polsku w obu przypadkach wygląda tak samo, ale może po ang się różni. - 13 lat temu |
|
askawska - Tryb rozkazujący jako taki nie występuje w czasach, po prostu tak, jak pisze dania57: Don't wait for me, które można rozumieć zarówno jako "nie czekaj", jak i "nie czekajcie".
-
13 lat temu
zmieniany: 13 lat temu
|
+3 |
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.
Jak wam idzie nauka? Wątek motywacyjny ;)
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.