Czy przymiotnik „arrosto – pieczony” odmieniany przez rodzaje jest w języku włoskim wyjątkiem?
2 miesiące temuostatnia aktywność: 2 miesiące temu
Jeżeli przymiotnik w liczbie pojedynczej i rodzaju męskim ma końcówkę -o, to w rodzaju żeńskim powinien mieć końcówkę -a.
Dlaczego więc pieczona gęś jest l’oca arrosto a nie l’oca arrosta?
Jeżeli przymiotnik w liczbie pojedynczej i rodzaju męskim ma końcówkę -o, to w rodzaju żeńskim powinien mieć końcówkę -a.
Dlaczego więc pieczona gęś jest l’oca arrosto a nie l’oca arrosta?
Słowo "arrosto" użyte w funkcji przymiotnika lub przysłówka (występujące zawsze po rzeczowniku) jest zawsze nieodmienne. Odnosi się do sposobu przygotowania dania bez względu na jego składniki - czyli może być pollo arrosto, patate arrosto, melanzana arrosto.
Odmienia się - tzn. może wystąpić w liczbie mnogiej "arrosto" w znaczeniu rzeczownikowym: pieczyste czy też pieczeń. Jest ów rzeczownik rodzaju męskiego, czyli w liczbie mnogiej: arrosti, i odnosi się wyłącznie do pieczonego mięsa.
Podobnym, odmienialnym już przymiotnikiem, jest "arrostito" - "taki, który został przyrządzony jako arrosto".
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.