ZALOGUJ SIĘ

As She was crossing the street a car covered her in water

12 lat temu
gdy przechodziła przez drogę samochód ochlapał ją wodą

cover- oznacza ochlapać? Nigdzie nie mogłam znaleźć takiego tłumaczenia
M
monisia19882
monisia19882 - aha i jeszcze jedno mam pytanko do tego zdania. ochlapał ją wodą. Czemu ma służyć to ''in'' - 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Nie do końca...

cover - oznacza przykrywać, tworzyć warstwę na "powierzchni" czegoś - tłumaczenie jako "ochlapać" wynika z kontekstu. W końcu naturalnie brzmi "ochlapał ją wodą", a nie "pokrył ją wodą".

Ponadto - "cover someone in something" jest idiomem, stąd zastosowanie "in".

'someone' jest w naszym przykładzie zastąpione przez 'her', a 'something' przez 'water.
BlackAdder
12 lat temuzmieniany: 12 lat temu
monisia19882 - ok teraz rozumiem:) - 12 lat temu
monisia19882 - aha i jeszcze jedno mam pytanko do tego zdania. ochlapał ją wodą. Czemu ma służyć to ''in'' - 12 lat temu
BlackAdder - Wyjaśniłem powyżej - wynika z konstrukcji wyrażenia idiomatycznego, określa czym został ktoś "pokryty, przykryty, okryty, oblany itd." - 12 lat temu
absolwentka - Monisia, idiom to coś, czego trzeba się nauczyć na pamięć, bo nie da się go często wytłumaczyć zasadami gramatyki, bo odstaje od nich. To taka specyfika języka. W języku polskim, też istnieją idiomy np. urwanie głowy, ręka rękę myje itd. Pozdrawiam;) - 12 lat temu
TopMan - Tak jak kolezanka napisala, idiomow trzeba sie nauczyc.
Tlumaczenie ich slowo w slowo nie ma najmniejszego sensu.
Milej lektury:
http://www.usingenglish.com/reference/idioms/a.html
- 12 lat temu
absolwentka - TopMan: Bardzo dziękuje za linka. Jak zwykle przyda się i dodaje do swojej kolekcji;) Pozdrawiam! - 12 lat temu
TopMan - No problemo :D - 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki