ZALOGUJ SIĘ

It was raining yesterday, but today it's sunny.

12 lat temu
Wczoraj padał deszcz, ale dzisiaj jest słonecznie.
It was raining yesterday, but today it's sunny.

Czy mogę zastosować do tego tłumaczenia czas Past Simple?
W końcu deszcz padał i przestał padać , bo zdanie dotyczy czegoś co było wczoraj. :):)
spirulinka

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 5

Moim zdaniem czas jest zbyt mało precyzyjnie określony aby zastosować Past Simple, jeśli sprecyzujesz, że padało rano to wyglądałoby to chyba już dobrze:

It rained yesterday morning, but today it is sunny.
G
gebi
gebi - Nie rozumiem tego systemu. Skoro ktoś się wysilił by dać mi dwa minusy, to mógł chociaż udzielić prawidłowej odpowiedzi jeśli uważa, że moja była zła! - 12 lat temu
dania57 - Masz 100% racji. Ode mnie + - 12 lat temu
spirulinka - gebi, deszcz wczoraj padał , czy wieczorem czy rano - obojętnie skończył padać - czynność się zakończyła i nie wiadomo czy się powtórzy - to charakterystyczna cecha Past Simple, pewnie tak, nie mniej jednak:) dzięki za sugestię.+ może gość od minusów wróci i się wypowie? - 12 lat temu zmieniany: 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Myślę, że: It was raining yesterday - bardziej odpowiada polskiemu: wczoraj padało
It rained yesterday- przetłumaczyłbym na: Deszcz padał wczoraj. Konsekwentnie powiedziałbym, ale dziś świeci słońce. the sun is shining. To brzmi bardziej konkretnie.
It was raining yesterday, but today it's sunny.
Wczoraj padało a dziś jest słonecznie.

It rained yesterday,but the sun is shining today.
Deszcz padał wczoraj a dziś świeci słońce.

Mimo, że mamy mniej czasów, to możliwych niuansów wypowiedzi możemy tworzyć w języku polskim tyle samo co w angielskim.
wojciechmalecki

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

deszcz padał przez jakiś czas, najczęściej długo, a więc przeszły ciągły jest lepszy, choć można powiedzieć, w prostym przeszłym
zdanie
it was raining yesterday znaczy, że padało cały dzień, albo prawie cały dzień (był to deszczowy dzień), a dziś jest na odwórt jest słonecznie
Bilberry

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

W zasadzie czasy w wymienionym przez Ciebie zdaniu mogą być użyte zamiennie. Generalnie Past Simple jest czasem który opisuje czynności dokonane (I went to school yesterday - Wczoraj poszedłem do szkoły), natomiast Past Continuous czynności niedokonane (Yesterday I was going to school - Wczoraj szedłem do szkoły). W przypadku Twojego zdania nie ma to akurat aż takiego znaczenia, ale warto tę kwestię sobie zapamiętać. Past Continuous stosujemy również wtedy gdy chcemy położyć nacisk na czas trwania czynności (np. I was working all night last week, it was horrible). W podanym przez ciebie zdaniu "It was raining yesterday, but today it's sunny" możemy spokojnie przyjąć zarówno Past Simple jak i Continuous. Jednakże tłumacząc z użyciem czasu Continuous, niektórzy mogą przyjąć, że wczoraj naprawdę trochę popadało (nacisk na czas trwania czynności). Nie ma tu jednak żadnych błędów czy nieścisłości. Dlatego jeszcze raz podkreślam: mogą one w tym przypadku być użyte zamiennie.

Pozdrawiam serdecznie
J
jilolowko

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Aspekt niedokonany czasownika w języku polskim np.piję herbatę
I'm drinking tea, nie znaczy, że piję cały dzień z przerwami. Piję w tym konkretnym momencie. Ale nie muszę dopić jej do końca.
I was dninking tea - również nie znaczy, że piłem cały dzień z przerwami. Piłem w jakimś momencie w przeszłości i nie wiadomo, czy wypiłem.

http://www.t4tw.info/angielski/gramatyka/past-continuous.htm

Wczoraj były opady- bardziej by pasowało, co nie znaczy, że nie było słońca we jakimś momeńcie dnia.
Myślę, że gebi popełnił błąd, It rained yesterday morning, jest gramatycznie konstrukcją nieprawidłową, tak przynajmniej wynika z opisu tego czasu, który przytoczyłem wyżej.
Nie ja dawałem minus:-)
Obydwie konstrukcje są dośc ogólne i można je szeroko rozumieć. Każde zdanie można rozbudować, albo czytelnik sam sobie dośpiewa, co właśnie robimy:-).
wojciechmalecki

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki