ZALOGUJ SIĘ

Do moderatora: hair czy hairs?

rok temuostatnia aktywność: rok temu
W lekcji 43 Przyroda (B1) Grzywa i ogon jest napisane:
"hair" jest przetłumaczone jako "włoski, sierść"

The German shepherd has thick, short hair.
Owczarek niemiecki ma grubą, krótką sierść.
My dog's hair is very soft.
Sierść mojego psa jest bardzo miękka.
MNIE UCZONO, ŻE "HAIR" TO WŁOSY NA GŁOWIE A "HAIRS" TO "WŁOSY NA CIELE, SIERŚĆ" - jak to w końcu jest?
L
Leadership22
piotr.grela - Może chodzi o to, że personifikujemy kochane zwierzątka i zamiast sierści, pies ma mięki włos.

A przypomniała mi się piękny angielski idiom:
" a hair of a dog" coś na kaca.
Uważano kiedyś, że połknięcie psiego włosa zapobiegnie negatywnym skutkom nadmiernego spożycia alkoholu.
- rok temu zmieniany: rok temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Zarówno hasło "hairs" jak i "hair" może być stosowane do opisu sierści. "Hair" najczęściej używamy do opisu sierści zwierząt domowych np. psów czy kotów.

https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=hair
https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=hairs
TomekK7
Pracownik eTutor

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki