ZALOGUJ SIĘ

Czy tłumaczenie jest poprawne ?

rok temuostatnia aktywność: rok temu
Czy poniższe tłumaczenie jest prawidłowe , chodzi o słówko drove - przejechaliśmy a nie przejeżdżaliśmy ?

I saw her yesterday when we drove past her house. = Widziałem ją wczoraj, kiedy przejeżdżaliśmy koło jej domu.
G
golansky
piotr.grela - Dla mnie to nie ma wiekszego znaczenia ale:

I saw her yesterday - moze oznaczac, ze widziałem ja wczoraj jeden raz, ale moglem ja wczoraj widziec pare razy np. raz w na Zoliborzu wyprowadzała kota a raz na Grodzkiej szla z niskim jegomosciem...
- rok temu zmieniany: rok temu
darkobo - Ja bym tłumaczył:
drove past - przejechaliśmy
was driving past - przejeżdżaliśmy.
Choć sam pewnie użyłbym pass by, czyli passed by - przejechaliśmy, was passing by - przejeżdżaliśmy.

Ale za to ciekawe jest dla mnie zdanie przykładowe w diki do drive past:
I've driven past his home late at night and early in the morning.
Czas Present Perfect z dokładnymi określeniami czasu? I to raczej w przeszłości, co najmniej dwukrotnie. Hmmm....
- rok temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Zdanie jest zapisane w czasie Past Simple, oznaczającym czynność która zakończyła się w przeszłości w konkretnym czasie. W takim wypadku lepszym tłumaczeniem słowa "drove" byłoby "przejechaliśmy".

Gdyby zdanie nie precyzowało kiedy ta akcja wydarzyła się w przeszłości, wtedy zostałby użyty czas Past Continuous, a fragment "we drove past her house" byłby zapisany jako "we were driving past her house", co w języku polskim oznaczałoby "przejeżdżaliśmy przez jej dom".

Jeśli chodzi o zdanie w słowniku kolokacji "I've driven past his home late at night and early in the morning." to jest ono generowane automatycznie. Ich celem jest pomoc użytkownikom w znalezieniu poszczególnych elementów dłuższego hasła, które nie znajdują się w słowniku i zobrazowanie ich w szerszym kontekście.
TomekK7
Pracownik eTutor
darkobo - Bardziej interesuje mnie poprawność gramatyczno językowa przykładowego zdania niż to, jak zostało ono wygenerowane. Poproszę o komentarz w tej sprawie. - rok temu
TomekK7 - Zdanie przykładowe pochodzi z fragmentu książki "Fatal Charm" autorstwa Aimée Thurlo. Autorka pochodziła z Kuby, także była osobą hiszpańskojęzyczną i posługiwała się angielskim jako non-native. W takich przypadkach mogą się zdarzać błędy gramatyczne, które na pierwszy rzut oka mogą się wydawać poprawne. W samym zdaniu niepoprawnie został użyty czas Present Perfect, ponieważ został sprecyzowany okres w przeszłości, a zasadą Present Perfect jest to, że nie precyzujemy kiedy dana akcja się zakończyła. Osobiście rozpocząłbym to zdanie z pomocą Past Simple "I drove past his home..." - rok temu
darkobo - Dziękuję. Tak właśnie myślałem, że Present Perfect został tu użyty niepoprawnie. - rok temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki