ZALOGUJ SIĘ

Videos, films, clips, audio texts in Beautiful British English

zmodyfikowany: 2 lata temuostatnia aktywność: 12 miesięcy temu
Jeśli tego tematu nie było, to ten będziemy kontynuowali, jeśli był to ten skasujemy.

Dlaczego ten temat? Bo o teksty British jest trudniej.

Moim zdaniem te filmy, tytuły powinny mieć tekst angielski, lub napisy w filmach. W przypadku napisów automatycznych i każdej innej formy dobrze będzie wspomnieć o jakości subtitles.

Proponuję na początek podróż dookoła świata jachtem Florence z Mattem oraz Amy.

Odcinki raz na dwa tygodnie- trwają nieco ponad 15 minut i nieco mniej niż 30 min.
Subtitles: dobrej jakości z niedoróbkami.

Jeśli chcemy się nauczyć dobrego opowiadania o żeglarstwie, geografii w dobrm brytyjskim angielskim to zapraszam.

YT - Sailing Yacht Florence around the world.
abmmichal
lena_p - American films "save" in our memory AmE pronunciation
I've also had a problem like that since I started learning English...
What about books?
I prefer to learn the spelling first, and then pronunciation...
For B1/B2- Anne of Green Gables
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu
londynwarszawianka - For everyone who wants to practise the BrE pronunciation some British movies on Netflix;
1. The Queen (2006) with Helen Mirren
2. Pride & Prejudice (2005)
3. iBoy (2017)-was filmed in and around East-Central London
4. After Life TV Series (2019-2022)
5. Iron Lady (2011)
6 The Crown (2016)
7. Love Wedding Repeat (2020)
8. Suffragette (2015)
9. Anna Karenina (2012)
10. The King's Speech (2011)
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu
piotr.grela - I recommend such TV series:
1. EastEnders
2. Only fools and horses
3. After life
4. Derek
5. Little Britain
6. Come Fly with me
7. Whitechapel
8. The Criminals
9. Porridge
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu
lena_p - I don't know the english title:
Geniusze Starożytnego Świata
tez na Netflix
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu
londynwarszawianka - Angielski tytul to; " Genius of The Ancient World" (2015), season 1, gdzie historyk Bettany Hughes udaje sie do Indii, Grecji i Chin, aby dowiedziec sie wiecej o zyciu Sokratesa, Buddy i Konfucjusza. Nastepna seria to "Genius of The Modern World" (2016) about three thinkers: Karol Marx, F.Nietzsche, S.Freud, with the same historian B.Hughes. - 2 lata temu
lena_p - Niebezpieczne produkty
krótkie, jazeli chodzi o licznę odc, ale można się sporo dowiedziec
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu
londynwarszawianka - The English title is "Broken", release year; 2019, as a short docuseries; only 4 episodes were made.
I would like to recommend another documentary with a famous broadcaster, biologist, natural historian and author David Attenborough: " A Life on Our Planet" (2020). I want to admit that he is 95 and still active in his job.
One of the latest British documentaries, based on a true story is "The Tinder Swindler"(Oszust z Tindera), date of release; 2/02/22.
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu
lena_p - fajna ekranizacja, równiez do Anne from Green Gables
Anne, not Ann- niezbyt oparta na prawdziwej fabule...
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu
londynwarszawianka - Angielski tytul Netflixa jest troche inny; "Anne with an E", TV series (2017-2019), Canadian production; 27 episodes with an actress Amybeth McNulty as Anne Shirley. Najlepsza wersja (zgodna z ksiazka) i najbardziej znana jest z roku1985, gdzie w roli glownej wystepuje Megan Follows. - 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu
Smoczysk0 - Tytuły Netflixowe zawsze będą inne. Nie oszukujmy się to firma typowo z USA więc się będą różniły. Nie wiem czy ktoś widział ale przykładowo kiedyś Polska firma Showmax dawała całkowicie własne tytuły.
Dlatego Anna with an E - było tłumaczone jako Anna E :D

Teraz nie ma już tej firmy ale no zasada jest zrozumiała.
________
https://onlinecda.pl
- 2 lata temu
bartmarz - Dziwnie to brzmi - rok temu zmieniany: rok temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 9

Jestem mile zaskoczony Waszym odzewem.

Ten komentarz do Anne of Green Gables - poziom B1/B2, bardzo mi się podoba.

Original of Anne of Green Gables has a very difficult vocabulary concernig lanscapes, description of nature, human feelings and so on. This is not a wording for children.
Generally, conversations are a bit old fashioned but the language is beautiful.

Pride and Predjudice all versions in audio and movies are good to study the language.

Each list includes at least one or to items I trully like. Thank you all for cooperation.
abmmichal
2 lata temuzmieniany: 2 lata temu
londynwarszawianka - I'm fond of Jane Austen's novels and the screen adaptations of her books. I've watched and also read some of them: "Emma", "Persuasion", "Sense and Sensibility", "Love and Friendship", "Mansfield Park", "Pride and Prejudice". The language here is old-fashioned but still worth watching and reading. - 2 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

londonwarszawianka Thank you for you post.

It seems you are a great reader of lit. My sincere congratulations. Although I like reading but you beat me easily.

Great progress I made when I started to read and listen at the same time. My first novels were Anne of Green Gables and all books from its series. Anne followed by plain Jane Eyre. t.b.c
abmmichal
2 lata temuzmieniany: 2 lata temu
londynwarszawianka - The book "Jane Eyre" by Charlotte Bronte, one of my favorite writes. Anyway, I should admit another great English writer Charles Dickens and his well-known books: "Great Expectations", "David Copperfield", "Oliver Twist", "A Christmas Carol" and "The Pickwick Papers" from 1837 which is Dickens' first book and one of his finest.
I try to do my best while learning English and I will be back to listening some books too, thanks for your tips.
- 2 lata temu
abmmichal - londonwarszawiaka - it seems that my spelling of Jane Eyre is incorrect. Thank you for your assistance. - 2 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Pisownia nastepujacych slow jest wazna: pronunciation & prejudice. Slowo pisane zawsze zostaje z nami na dluzej, te komentarze beda czytane przez innych uczacych sie jezyka angielskiego....
L
londynwarszawianka
2 lata temuzmieniany: rok temu
piotr.grela - I don't think that correcting people it's a good thing. It can stumped their development. People learn through making mistakes.
Let's write and speak even with mistakes :-)
- 2 lata temu
abmmichal - Piotrze, I support your comment in full.
So, is it better to say " in full" or "fully".
Concisely, either "I fully support you" or "I support you fully". Both versions seem correct to me.
- 2 lata temu
londynwarszawianka - Beautifully written, I support every comment here and the learners cause I'm learning too from all of you:) - 2 lata temu
abmmichal - londynwarszawianka - Oczywiście plusa dodałem, nie mogło być inaczej. Właśnie o to chodzi byśmy sobie pomagali.

To co napisałem to z osobistego doświadczenia oraz obserwacji.

Warto rozmawiać i o zasadach i o szczegółach. To nie zastępuje normalnej nauki, ale jest przydatnym uzupełnieniem do poziomu B1. Od poziomu B2 znaczenie takich zagadek, pytań na forum znacznie się zwiększa. Przy poziomie C2 - nauką jest praktycznie zadawanie pytań o detale zakładam iż zasady są w jednym paluszku. To ideał, bo zakłada doskonałą pamięć, a takich uczniów nie ma. My jesteśmy ludźmi, nie bogami.
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

londonwarszawianka oraz wszyscy zainteresowani.

Ania z Zielonego Wzgórza to z pewnością nie jest dosłowne tłumaczenie angielskiego tytułu, a przecież jest to dobre tłumaczenie. Również dobrym tytułem jest Ania/ Anne z e na końcu.

A jak przetłumaczylibyście dosłowniej angielski tytuł?
abmmichal
2 lata temuzmieniany: 2 lata temu
londynwarszawianka - Tytuly trudno tlumaczyc doslownie i jest to duze wyzwanie dla tych, co tlumacza ksiazki i publikuja je z oryginalnych wersji, dlatego tytuly polskich filmow czy ksiazek sa inne, czesto zblizone, ale nie te same. Chcialam dac przyklad ksiazki, ale pomylilam tytuly:)
"Ania z Zielonego Wzgorza", to tytul polski, "Anne of Green Gables" angielski, jak dla mnie to chodzi tutaj o 'gable roof' i o miejsce, gdzie Ania mieszkala, czyli poddasze. Faktem tez jest, ze jej 'domek' stal na zielonym wzgorzu, wiec ten tytul tez jest dobry.
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu
piotr.grela - W przekładzie literatury pięknej mniej chodzi o dokładność przekładu a oto aby pokazywał non piękno dzieła literackiego.
Jakby przetłumaczyć tytuł dosłownie:
" Ania z zielonego poddasza, strychu, sciany szczytowej..." nie było by w tym nic pięknego...
"green gable" to chodzi o kolor ściany przy dachu domu, nie jest to tak romantyczne dla nas Polaków, jak "Zielone wzgórze".
Dla Brytyjczyków, Amerykanów zielona ściana szczytowa może być czymś wyjątkowym bo wiele domów było budowanych na jedno kopyto (domki wiktoriańskie, edwardiańskie).
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu
abmmichal - piotr, dziękuję, czy mój poniższy post ma dla Ciebie sens? Nie daję rady wszystko zapisać, szybko i skrótowo. - 2 lata temu
lena_p - I've written "Anne of Green Gables", because I've got an english book with that title - 2 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

londynwarszawianka - widzę, masz dobre podejście do tłumaczenia tytułów, co jest nauką i zabawą samą w sobie, która pogłębia zrozumienie języka.

Vocabulary
- gable roof ( Twoje oraz Diki)
- gable
- wzgórze
- zielone wzgórze
- facjatka
- wszystkie pokrewne hasła z Diki

Mając ten zasób słów oraz głowie opis Ani oraz Lucy Maud, mogę dalej myśleć nad moimi propozycjami tytułu książki.

Jeśli zanudzam, to się poprawię. W każdym razie to była droga do moich poszukiwań. Dzięki Tobie jeszcze raz pomaszerowałem tą miłą sercu ścieżką, szczerze mam w głowie i sercu więcej wariantów. W następnym wpisie je przedstawię.
abmmichal
londynwarszawianka - @AbmMichal, zgadzam sie, ze laczenie nauki z zabawa prowadzi do poglebienia zrozumienia danego jezyka obcego. Metody uczenia sie kazdy wybiera sam: jak sie uczyc i czego sie uczyc (np Business English), ale na kazdym poziomie potrzebna jest kreacja, czyli emocjonalne polaczenie czlowieka z dana metoda nauki, czyli tzw. neurolingwistyka:) - 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Mój majstarszy ulubiony tytuł:
Ania z zielonej facjatki

Ania z zielonego nadmorskiego wzgórza ( ma swoje wady i zalety)

Ania w zielonej facjatce marzy o zielonym wzgórzu ( tu moja licentia poetica)

Ania z zielonej nadmorskiej wydmy ( ciekawe)

Kombinacje z Anne z e na końcu to całkiem dobre rozwiązania.


Pozdrawiam,
M.
abmmichal
2 lata temuzmieniany: 2 lata temu
londynwarszawianka - Dobre kombinacje i skojarzenia: number one; 'Ania z Zielonej Facjatki'. Powroce do tytulu polskiego; "Ania z Zielonego Wzgorza", jesli mamy na mysli wzgorze to tytul angielski powinien brzmiec; "Anne from The Green Hill" or " Anne of The Green Hill".
Slowo 'gable' nie ma nic wspolnego ze szczytami, w sensie wzgorza, sa rozne kolokacje z 'gable';jako sciana szczytowa budynku(gable end), jako rodzaj dachu (gable roof) czy jako okno szczytowe (gable window).
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Chciałbym polecić ten kanał YouTube poświęcony nauce angielskiego autorstwa Elliotta. Jest brytyjskim nauczycielem wymowy lub trenerem akcentu uczącym fonetyki, intonacji oraz popularnych i nowych wyrażeń brytyjskich. Śledzę jego filmy, aby uczyć się brytyjskiego akcentu dzięki ulepszonym wypowiedziom i technikom.

https://www.youtube.com/c/ETJEnglish/videos
S
SpruceHue
londynwarszawianka - Wymowa brytyjska (pronunciation) oraz cwiczenie akcentu jest waznym elementem nauki, ciekawa strona i nauczyciel.
Thanks for sharing this with us :)
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu
abmmichal - londonwarszawianka -pronunciation - znam wielu adeptów angielskiego, którzy "wiedzą i potrafią wymawiać", jak obcokrajowcy, z czasem oddalają się od jakiejkolwiek sensownej i zrozumiałej wymowy. - 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu
piotr.grela - Lubię słuchać Eliota bardzo interesujący nauczyciel angielskiego. - 2 lata temu
Gość - Do pronunciation dobry jest program polskich twórców: say it right online kropka peel.
Napisane tu rozdzielnie, ale wiadomo o co chodzi.

Ja mam ten program chyba z 7 lat, wydany jeszcze na DVD rom, wersja 4.0.
Ale teraz jest wersja online, nowe ulepszone wydanie.
Kopalnia wiedzy.

Jest aplikacja darmowa do sprawdzenia.

Ja jestem z mojej starej wersji zadowolona, ale ta obecna jest zdecydowanie bogatsza.
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu
londynwarszawianka - Dziekuje za podpowiedz, na pewno kazda wersja jest dobra. - 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu
bartmarz - Wszystko brzmi dobrze

________
https://filmiserial.pl/
- rok temu
Nowikoss - Dobrze jest thx

________
https://filmow.pl/
- 12 miesięcy temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Zachęcające nie ma co, polecam ;)





-------------------------
https://krainafilmow.com/film/gdzie-obejrzec-szybcy-i-wsciekli-10-caly-film/
K
krainafilmow

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

wyobraźnia to cenny dar!
abmmichal

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki