ZALOGUJ SIĘ

"them" w zdaniu: " Ain't there no way he could manage them stairs"

zmodyfikowany: 2 lata temuostatnia aktywność: 2 lata temu
"Ain't there no way he could manage them stairs".
W serialu "EastEnders" aktorka tak mówi o swoim mężu po wylewie.
Zastanawia mnie jak przetłumaczyć "them" w tym zdaniu.
piotr.grela
darkobo - A to nie jest tak (z kontekstu), że słówko "them" wskazuje na "ich" schody?. Czyli tak jak przetłumaczyła avayorica, ale ze wskazaniem (w podtekście, domyślnie), że chodzi nie schody należące do mówiącej i jej męża, ale do kogoś innego.
"Nie ma szansy (mowy), aby naprawił (mógł naprawić) im schody".
- 2 lata temu
avayorica - Piotr nadmienił tutaj, że było to w kontekście rozmowy o méżu po wylewie, także raczej o naprawę schodow tutaj nie chodzi, a o to że on sam nie da rady na te schody się wspiąć czy tam z nich zejść :)
Chyba że to był jakiś domyślny przyklad co tam podales, to wtedy przepraszam :)
- 2 lata temu
darkobo - avayorica - faktycznie, może tak być. To rodzi mi się jeszcze pytanie, czy tam faktycznie było "them", czy może jednak było to samo "the"? - 2 lata temu
avayorica - Spodziewam sie, ze bylo tam 'them'. To jest jedno z typowych sposobow niepoprawnego uzycia gramatyki przez Anglikow :D - 2 lata temu
piotr.grela - Dialogi w serialu: "EastEnders" są stylizowane na rozmowę osób zamieszkujących wschodni Londyn. Czyli oprócz akcentu Modern RP, można tam znaleźć akcent Cockney, Estuary English czy MLE - Multicultural London English.

Ciekawostka jest, że w akcencie MLE "th" jest czasami wymawiane jak "t" - a wyraz "thing" brzmi jak "ting".

Do Darka, gdyby było "the stairs" nie było by to interesujące.
Wciąż ciarki mi po plecach przechodzą jak ktoś mówi np. "He, she don't" ale tak ludzie mówią :-)
- 2 lata temu zmieniany: 2 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

Ja bym 'them' w tym przypadku po prostu przetłumaczyła jako 'te'.
Czyli w zdaniu bedzie 'Nie ma mowy zeby on poradzil sobie z tymi schodami'

No i powinno tam byc 'manage' a nie 'managed' ;)
avayorica

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Dzięki za odpowiedź i masz rację. Ta moja pomylka bierze się, że "manage them" w niektórych akcentach jest wymawiane jak: "manage_dem"
piotr.grela
2 lata temuzmieniany: 2 lata temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki