ZALOGUJ SIĘ

Dlaczego użyto wyrazu usual a nie usually?

zmodyfikowany: 12 lat temu
Witam

She came earlier than usual.

Dlaczego w tym zdaniu użyto słowa usual a nie usually? Przecież usual znaczy zwykły, zwyczajny, a usually znaczy zwykle, co by bardziej pasowało do kontekstu. Pewnie się mylę ale proszę o wyjaśnienie:)
byczys

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 3

Moim zdaniem dlatego, że "usually" jest przysłówkiem. Przysłówki wpływają na czasowniki, np. I usually jog in the park, opisują również przymiotnik oraz inne przysłówki. Odpowiadają na pytanie: jak? gdzie? kiedy? Można je rozpoznać przez końcówkę -ly. "Usual" występuje natomiast jako przymiotnik (edit) np. I eat lunch earlier than usual oraz rzeczownik.

To jedyne wytłumaczenie, które przychodzi mi do głowy;)
absolwentka
12 lat temuzmieniany: 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Porównaj:

1. She came earlier than usual. (Przyszła wcześniej niż zwykle)
[usual - przymiotnik]

2. She usually came earlier. (Zwykle przychodzi wcześniej)
[usually - przysłówek]

Zdanie 1. wytłumacz sobie w ten sposób: "Przyszła wcześniej niż w zwykłe dni" (ang. She came earlier than in usual days) - teraz wyraźnie "usual" opisuje rzeczownik "days", czyli spełnia swoją rolę jako przymiotnik.

Skrócenie do formy "She came earlier than usual." wprowadza małe zamieszanie przy tłumaczeniu na j. polski [dla nas jest to przysłówek], ale w j. angielskim nadal będzie to przymiotnik.


Polecam przeanalizowanie zwrotów oraz zdań dla:
"usual" (adj. - przymiotnik)
http://www.ldoceonline.com/dictionary/usual

"usually" (adv. - przysłówek)
http://www.ldoceonline.com/dictionary/usually

pozdrawiam
yathe
12 lat temuzmieniany: 12 lat temu
absolwentka - Teraz się zastanawiam, dlaczego w diki jest jako czasownik z przykładem: She got home later than usual. Ty podałeś taki przykład jako przymiotnik. Nie rozumiem tego na razie... - 12 lat temu zmieniany: 12 lat temu
askawska - Faktycznie, napisane jest "czasownik" - jak wół. Błąd. Zgłaszamy. - 12 lat temu
byczys - Czyli warto pytać!:) - 12 lat temu
absolwentka - I warto sprawdzać w kilku źródłach;) - 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Witam,

oznaczenie hasła "usual" zostało zmienione z [czasownika] na [przymiotnik].

Pozdrawiam,
Agnieszka
A
agazerka
drumstick - W zdaniu "She came earlier than usual"
przetłumaczonym na j.polski
"Przyszła wcześniej niż zwykle"

słowo "usual" zmienia się w przysłówek "zwykle" odpowiada na pytanie "jak?".

Czy oznaczo to, że w powyższym wyrażeniu słowo "usual" jest użyte tak, jak sugeruje Yathe?
- 12 lat temu zmieniany: 12 lat temu
agazerka - [usual] tłumaczone jest na polski "jak zwykle", ale jest ono stosowane jako przymiotnik w jego pierwszym znaczeniu jakie? czyli [dziejące się, istniejące przez większość czasu i w większości sytuacji]. W Longmanie można zobaczyć, że ten przymiotnik używamy w wyrażeniach [longer/higher/worse etc than usual]. - 12 lat temu
drumstick - Dzięki za wyjaśnienie. - 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.