W zdaniu mamy wykorzystaną frazę "be scared to do something", dlatego zgodnie z tym wzorem czasownik występuje w formie bezokolicznikowej. Dosłownie takie "to" możemy tłumaczyć jako "aby, żeby" (pierwsze znaczenie https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=to#en-pl) a całe zdanie brzmiałoby "Ta starsza pani boi się, żeby przejść przez ulicę". Jednak jest to dość nienaturalne, stąd tłumaczenie "Ta starsza pani boi się przejść przez ulicę".
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.