Jak to przetłumaczyć zdanie "w Unii Europejskiej...
14 lat temu
Czy dobrze przetłumaczyłem to zdanie:
W Unii Europejskiej podejmowanych jest wiele innych inicjatyw na rzecz zrównoważonego rozwoju.
In European Union is undertaken many more inicatives in the name of sustainable developement.
czy powinno być there po European Union?
Czy dobrze przetłumaczyłem to zdanie:
W Unii Europejskiej podejmowanych jest wiele innych inicjatyw na rzecz zrównoważonego rozwoju.
In European Union is undertaken many more inicatives in the name of sustainable developement.
czy powinno być there po European Union?
Zdanie dość ciężkawe. Na pewno nie może być "is", tylko "are", bo to liczba mnoga. Teoretycznie zdanie powinno zaczynać się od podmiotu, jednak tutaj jest on bardzo rozbudowany. Sugerowałabym oddanie sensu przez zastosowanie czegoś, co w swoim doświadczeniu translatorskim nie raz, nie dwa widziałam, a mianowicie "spersonifikowanie" UE: "European Union undertakes...", tak jak w zdaniach typu: "The hurricane/earthquake killed thousands of people".
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.