ZALOGUJ SIĘ

proszę o przetłumaczenie zdania

12 lat temu
"Nie sądzę żeby to był dobry pomysł." Chyba mam zaciemnienie umysłu ale po polsku to jest czas teraźniejszy, tak? O ile łatwiej byłoby "Nie sądzę że to jest dobry pomysł" :)
L
lil_ly

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Witaj,

Jesli chcesz zaakcentować przyszły charakter wypowiedzi to musisz po prostu zmienić is na will i już. Zatem :

I don't think it is a good idea.

na

I don't think it will be a good idea.

Czyli teraz twierdzisz , ze coś będzie złym pomysłem w przyszłości.

Chyba o to ci chodziło?
Jacekett
lil_ly - Rozumiem różnicę. To zdanie wzięłam z etutora (przetłumaczyć z pl na ang) i zaczęłam się zastanawiać w jakim czasie jest to zdanie PO polsku. Okazało się, że faktycznie trzeba je tłumaczyć najprościej w czasie Present Simple. - 12 lat temu zmieniany: 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki