ZALOGUJ SIĘ

Ask your brother to do the shopping for you.

zmodyfikowany: 5 lat temuostatnia aktywność: 5 lat temu
Poproś brata, żeby zrobił ZA CIEBIE zakupy. Jak napisać "Poproś brata, żeby zrobił DLA CIEBIE zakupy"?
A
ang-nsw

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 2

Twoja propozycja wydaje mi się dobra. Może alternatywnie:

Ask a/the brother to do your shopping instead of you.
parseq
5 lat temuzmieniany: 5 lat temu
ang-nsw - Chodzi o to, że wymienione zdanie i tłumaczenie (zawierające "ZA CIEBIE") pochodzi z ET, a ja chciałbym napisać, aby było to jednoznacznie zrozumiane "DLA CIEBIE", a nie "ZA CIEBIE". - 5 lat temu zmieniany: 5 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Cześć,

zarówno ,,zrobić coś za kogoś" jak i ,,zrobić coś dla kogoś" można przetłumaczyć używając zwrotu "do something for somebody". Uzupełniłam pozycję w słowniku o takie znaczenie.
Weźmy pod uwagę inne zdanie "I would do anything for you". Tłumaczy się je jako ,,Zrobiłbym/ Zrobiłabym dla ciebie wszystko". Jak widać, zdanie również zawiera wyrażenie "do -thing for somebody", ale jest przy tym tłumaczone jako ,,dla ciebie".
Jeśli chodzi o zdanie "Ask a/the brother to do your shopping instead of you", można je zrozumieć jako ,,Poproś brata, żeby zrobił zakupy zamiast ciebie", sugeruje to, że brat ,,robi" kogoś.

Klaudia
klaudia.dol
Pracownik eTutor
parseq - Nie rozumiem co znaczy "że brat 'robi' kogoś". Z jakiej części po angielsku może to wynikać?

Zdanie "Ask a/the brother to do your shopping instead of you." miało oznaczać:
"Poproś brata, by zrobił twoje zakupy za ciebie / zamiast ciebie."
- 5 lat temu zmieniany: 5 lat temu
tlstar - Klaudia zrobiła literówkę: ZA(!) kogoś. Po prostu umsknęło "za". - 5 lat temu zmieniany: 5 lat temu
klaudia.dol - Przepraszam za literówkę :) Powinnam była napisać ,,sugeruje to, że brat robi coś za kogoś". - 5 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki