Czy to zdanie ze słowika Diki jest poprawne?
6 lat temuostatnia aktywność: 6 lat temu
W słowniku Diki jest takie zdanie jako przykład słówka "rough": We're having a rough patch, I think a lot about getting a divorce.
Zdanie zostało przetłumaczone jako: Mamy trudny okres, myślę dużo o rozwodzie.
Tylko jeżeli wejdzie się na stronę słówka "patch" to nie ma tam ani jednego tłumaczenia "okres". Sprawdzałem w innych słownikach - w nich także nie ma tłumaczenia słowa "patch" jako "okres".
Czy w takim razie zdanie jest niepoprawne czy zostało źle przetłumaczone?
W słowniku Diki jest takie zdanie jako przykład słówka "rough": We're having a rough patch, I think a lot about getting a divorce.
Zdanie zostało przetłumaczone jako: Mamy trudny okres, myślę dużo o rozwodzie.
Tylko jeżeli wejdzie się na stronę słówka "patch" to nie ma tam ani jednego tłumaczenia "okres". Sprawdzałem w innych słownikach - w nich także nie ma tłumaczenia słowa "patch" jako "okres".
Czy w takim razie zdanie jest niepoprawne czy zostało źle przetłumaczone?
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.