ZALOGUJ SIĘ

Czy zdanie "The store opens at 10 o'clock" jest poprawne?

11 lat temuostatnia aktywność: 10 lat temu
Czy w przypadku zdań odnoszących się do godzin otwarcia sklepów etc., można też powiedzieć "The store is open at 10 o'clock"? Czy jak już to "The store is opened at 10 o'clock"? I czy w takim razie poprawna byłaby jeszcze wersja "The store is open from 10 o'clock till 18 o'clock"?
ArLi

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 3

Nie jestem pewien ale nie powinno byc zamiast "till" - "to" ??
M
majo555
ArLi - No właśnie kompletnie nie wiem, jaka forma jest prawidłowa :( Próbowałam znaleźć coś w internecie i trafiałam na różne odpowiedzi. - 11 lat temu
Phoe - Podręczniki mówią "till", a w UK na dzwiach sklepów widnieje "to" :) Ja osobiście wolę używać "from ... to ...". - 10 lat temu zmieniany: 10 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Ponieważ "open" może być zarówno przymiotnikiem, jak i czasownikiem, można to wyrazić na kilka sposobów, z pewnymi jednak zastrzeżeniami.

Z "open" jako przymiotnikiem lepiej wymienić obie godziny - otwarte od... do...
The shop is open from 6 a.m. to 11 p.m. - bezpieczniejsze jest "to" lub "until" od "till", bo "till" ma status "spoken" albo "informal". "Until" natomiast mnie osobiście kojarzy się raczej z "aż do...". Tu trzeba też pamiętać, że godziny po angielsku liczymy do 12, a potem znów od 1. Raczej więc nie można powiedzieć "18 o'clock".

Z "open" jako czasownikiem można użyć strony biernej "is opened", ale wtedy podkreślamy otwieranie jako czynność, więc powinno się podać tylko faktyczną godzinę otwarcia: "The shop is opened at 6 a.m. (and closed at 11 p.m.)" - Sklep jest owierany o szóstej.

Oczywiście strona czynna: "the shop opens at..." jest jak najbardziej poprawna. Czasami można też spotkać "We open at...".
askawska
11 lat temuzmieniany: 11 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

"Oczywiście strona czynna: "the shop opens at..." jest jak najbardziej poprawna."

W którym miejscu jest poprawna? Sklep sam siebie otwiera? Albo ktoś otwiera sklep (sb opens the shop), albo sklep jest otwierany (the shop is opened), albo sklep jest otwarty (the shop is open). Nie widzę innej możliwości i nigdy nie użyłabym "the shop opens". Nawet po angielsku brzmi to kuriozalnie.
P
Phoe
10 lat temuzmieniany: 10 lat temu
quantum137 - Jesteś w błędzie.
The book sells... to też według ciebie źle?
- 10 lat temu zmieniany: 10 lat temu
zaz2013 - >Nawet po angielsku brzmi to kuriozalnie.>
That's intriguing, indeed...
- 10 lat temu zmieniany: 10 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.