ZALOGUJ SIĘ

“bei jedem Schritt” - czy to powszechny zwrot w j. niemieckim i czy potrzebny na poziomie A2 ?

5 lat temuostatnia aktywność: 5 lat temu
W lekcjach eTutor na poziomie A2 przytoczony został idiom "auf Schritt und Tritt" z tłumaczeniem "na każdym kroku, co krok".

W lekcjach eTutor następnie został podany zwrot "bei jedem Schritt" z tłumaczeniem "na każdym kroku, przy każdej okazji” i taki też zwrot wyszukać można w słowniku diki dla j. niemieckiego. Brak tam obecnie odniesienia do ww. idiomu.

Z ciekawości zajrzałem do kilku słowników i oto co znalazłem m.in. co do występowania rzeczownika “der Schritt” z przyimkami:
Duden - Das Bedeutungswörterbuch 4. Auflage:
jmdn an seinem Schritt erkennen (rozpoznać kogoś po kroku/ chodzie - tłum. własne)
im Schritt bleiben, im gleichen Schritt bleiben - (pozostać w rytmie kroków/ marszu- tłum. własne)
aus dem Schritt kommen (wypaść z rytmu kroków/ marszu- tłum. własne)

PONS słownik online
mit schnellen/leisen Schritten = szybkimi/cichymi krokami
mit etw Schritt halten = nadążać za czymś
auf Schritt und Tritt = na każdym kroku fig
auf Schritt und Tritt = wszędzie
den zweiten Schritt vor dem ersten tun = robić coś w niewłaściwej [lub złej] kolejności
Schritt für Schritt = krok za krokiem fig

Wahrig Wörterbuch der deutschen Sprache 15. Auflage
jmds Enfluß Schritt um Schritt eindämmen (tamować/ tłumić stopniowo czyjś wpływ na coś/ na kogoś - tłum własne)
jmdn auf Schritt und Tritt beobachten (śledzić kogoś na każdym kroku/ w każdej sytuacji - tłum. własne)

Reasumując: nie znalazłem w tych słownikach zwrotu "bei jedem Schritt".
Nie twierdzę, że w j. niemieckim zwrot taki nie występuje. Mam jednak silne przekonanie, że nie jest on powszechny.

Wniosek: dodać do słownika i materiału eTutor przy haśle “bei jedem Schritt” odniesienie do idiomu "auf Schritt und Tritt", czego obecnie nie ma.
Wniosek dalej idący: usunąć z poziomu nauczania A1/A2 zwrot “bei jedem Schritt”.

z pozdrowieniami kzryzstof

PS
W moich powtórkach dostałem do przetłumaczenia "na każdym kroku, przy każdej okazji” i wpisałem “auf Schritt und Tritt”. Okazało się, że błąd - bo jedyną poprawną odpowiedzią dla eTutor jest obecnie "bei jedem Schritt". Wkurzyłem się i tak oto powstał ten mój “naukowy” komentarz zamiast prostego pytania.
kzryzstof

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Chcę Cię zapewnić, że "bei jedem Schritt" jest jednak i poprawne i popularnie używane.
parseq

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.