ZALOGUJ SIĘ

a jednak się skusiłam na jeszcze jedno pytanie

14 lat temu
czy poniższe zdanie jest prawidłowe?
How much are the tickets?
spirulinka
efogt - Moim zdaniem możesz zadawać tyle pytań ile masz wątpliwości. Na pewno zawsze ktoś odpowie. Pozdrawiam:) - 14 lat temu
spirulinka - efogt- bo Ty życzliwa/wy ludziom jesteś... odesłanie do słownika np. też jest jakąś odpowiedzią:) - 14 lat temu
Jokasta - + dla efogt za cierpliwość, a Ciebie spirulinko nadal odsyłam do częstszego korzystania z książek, bo na to pytanie spokojnie znalazłabyś odpowiedź w pierwszej lepszej, pozdrawiam obie Panie :) - 14 lat temu zmieniany: 14 lat temu
efogt - Dziękuję Joasiu. Ja też myślę że watro jednak zaopatrzyć się w dobrą książkę. Ja mogę się pochwalić, mam już cztery:)Ale pomimo tych książek także bardzo duży "ryję" w necie a i tak nie raz na forum zadaję tak błahe pytania że masakra:) - 14 lat temu
efogt - A moja nauka z ang. trwa już trochę. Plus dla was dziewczyny za miłą konwersację. Spirulinka nie denerwuj się, pytaj, Joasia też jest bardzo życzliwa, także cierpliwie odpowiada na pytania oraz poprawia prace:) A wielu ludzi czasem nie docenia takich osób:)
Pozdrawiam serdecznie obie panie.
- 14 lat temu
spirulinka - Nie kierowałam się w tym tłumaczeniu czasownikiem kosztować ,a podmiotem czyli biletami - i to był mój błąd....
W moich książkach z których korzystam oczywiście jest info o tym kiedy how much itp - w tym wypadku moja błędna interpretacja:)
- 14 lat temu zmieniany: 14 lat temu
efogt - Spoko, ja też jestem zakręcona, więc się nie przejmuj:) Będzie dobrze:) - 14 lat temu
spirulinka - Dziękuję efogt:) za wszystko:) za wsparcie:) - 14 lat temu
efogt - Jeśli chodzi o mnie nie ma zadnego problemu. Odpowiadałm na Twoje pytania już wielokrotnie i zawsze starałam Ci się wszystko cierpliwie wszystko wytłumaczyć:) I tak pozostanie, ponieważ taki system przyjęłam od początku nauki i taką mam osobowość:) Powinnaś zadawać tyle pytań ile uznasz za stosowne, ja na pewno pomogę jak zawsze bez problemu:) - 14 lat temu
efogt - Nie martw się, ten język jest trudny, wszyscy o tym wiemy:) Tylko się nie zniechęcaj....jakąś błahostką żeby potem nie żałować:) Pozdrawiam Cię serdecznie:) - 14 lat temu
spirulinka - na miejscu administratora dałabym Ci darmowy pakiet na czas nieokreślony - za dobre serce - będę brać z Ciebie przykład. pozdrowienia ciepłe:) - 14 lat temu
efogt - Ja to bym dała tym dziewczynom które poprawiają prace, one to dopiero muszą włożyć pracy i czasu w to wszystko. Dzięki za dobre słowo:)Staram się nie być aż taka jedzą:) Pozdrawiam Aniu:) - 14 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 4

prawidłowe bo chodzi o konkretne bilety - właśnie te a nie inne stąd "the"
K
KazimieraB
spirulinka - Miałam wątpliwości do zwrotu - how many
dotyczy policzalnych, czemu użyto how much? skoro bilety są policzalne?:)
- 14 lat temu
paulinawlod - How much jest pytaniem o cenę a nie o ilość :) - 14 lat temu
efogt - Dokładnie, w tym wypadku pytamy przecież o cenę a pieniądze są rzeczownikiem niepoliczalnym:) - 14 lat temu
spirulinka - To wszystko wyjaśnia, dziękuję:) - 14 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Możesz też powiedzieć : "How much do the tickets cost?"
research
spirulinka - I takie pytanie nie pozostawia żadnych wątpliwości - 14 lat temu
spirulinka - Tak właśnie przetłumaczyłam zdanie
-ile kosztują bilety - oczywiście uznano to jako błąd. Jeśli pytanie jest prawidłowo przetłumaczone powinno być to uznane, w niektórych przypadkach etutor to uznaje w innych nie.
- 14 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

yathe
spirulinka - Tak, czasownik nie pozostawia wątpliwości.Teraz to wiem. - 14 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

w angielskim funkcjonuje proste pytanie (w temacie, o który pytasz):
How much is it? -> po ile to? Ile to kosztuje?
lamia_wroc
spirulinka - To zdecydowanie lepsze tłumaczenie - 14 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki