ZALOGUJ SIĘ

zdanie z shall should i bez modalnego wyrażenia

7 lat temuostatnia aktywność: 7 lat temu
mam taka wątpliwość
in case of absence user nominate his deputy - w przypadku nieobecności użytkownik wyznaczy swojego zastępcę
in case of absence user should nominate his deputy - w przypadku nieobecności powinien użytkownik wyznaczy swojego zastępcę
a jak teraz z tłumaczeniem ?
in case of absence users hall nominate his deputy - w przypadku nieobecności użytkownik (?) wyznaczy swojego zastępcę

z poważaniem
Mike
M
mike1309

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

Cześć!
Czy w tym zdaniu pojawiła się literówka i miało być "shall"? Aktualnie jest hall. Jeśli tak, "shall" i "should" uważane są za wyrazy bliskoznaczne. Jedyna drobna różnica jest taka, że "shall" w pewnych kontekstach (np. tekstach prawniczych) może mieć podobne znaczenie do "will", np. "I shall return" -> Jestem tego pewny i to bardziej obietnica. W powyższych zdaniach rozumiałabym to w takim właśnie ujęciu -
W przypadku nieobecności użytkownik wyznaczy swojego zastępcę (i na pewno to zrobi, a nawet musi) . Natomiast "should" oznacza prawdopodobieństwo jakiejś akcji lub dobrą radę. Użytkownik po prostu powinien wyznaczyć zastępcę, ale nie jest doprecyzowane, czy musi.
W razie dalszych wątpliwości, czy pytań, pisz śmiało :)
agnieszka.kw
Pracownik eTutor
mike1309 - czyli w tym przypadku should znaczy: powinien ale czy to zrobi zależy bardziej on niego samego
natomiast shall - powinien w rozumieniu musi to zrobić bo takie są zasady i nakazy na przykład przełożonego
dobrze rozumie różnicę should vs. shall ?
- 7 lat temu
agnieszka.kw - Ogólnie "shall" również oznacza powinność, aczkolwiek w niektórych dokumentach "shall" oznacza bardziej prawne zobligowanie do czegoś. Zdania podane w głównym poście można podpiąć pod takie znaczenie, ponieważ jest tu mowa o zasadach np. w pracy. Tak więc pełna zgoda - should --> może, ale nie musi, shall --> musi, bo taki jest przykaz z góry. - 7 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.