"Second thoughts" oraz "doubts" to synonimy, dlatego te wyrażenia podane przez Ciebie wyżej możemy jak najbardziej też potraktować jako synonimiczne. Jeśli chodzi o same frazy, które wyrażają wątpliwości mamy jeszcze kilka innych opcji, np. "have one's doubts" (https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=have+one%27s+doubts+about+something), "feel doubts" oraz "express doubts".
A dla mnie jest wyraźna różnica, która jednak zmienia znaczenie tych dwóch wyrażeń.
Ze słownika Googla i Cambridge...
Doubts = a feeling of uncertainty or lack of conviction.
Second thoughts = a change of opinion or resolve reached after considering something again, rethinking, reconsidering.
Czyli ja widzę tutaj że DOUBTS to takie nasze polskie "wątpliwości" , a SECOND THOUGHTS to bardziej "przemyślenia" lub tłumacząc dosłownie "druga myśl".
Wydaje mi się że tłumaczenie w słowniczku Diki jest może nie błędne, ale na pewno mylące.
Wykup dostęp, aby dodać komentarz.