ZALOGUJ SIĘ

Czy dobrze przetłumaczyłam te zdania?

14 lat temu
Rick seeing a knee specialist tomoroww.
Rick jutro pokaże kolano lekarzowi.
Brian painting the kitchen walls at the moment.
brian teraz (w tym momencie) maluje sciany w kuchni.
M
mokam333

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 3

tomorrow- pisownia
Rick is going to show a knee to a specialist tomorrow.
Brian is painting- ja tak proponuję
Jokasta
14 lat temuzmieniany: 14 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Heja

'Rick seeing a knee specialist tomoroww.'
po pierwsze zdanie powinno wyglądać tak:
Rick is seeing a knee specialist tomorrow.

Rick ma jutro wizytę u lekarza.
Rick ma jutro wizytę u ortopedy. (dziękuję Jokasta)

knee specialist ... może ktoś podpowie jak nazywa się lekarz zajmujący się kolanami...;)

Pozdro
quantum137
14 lat temuzmieniany: 14 lat temu
Jokasta - ortopeda- orthopaedist-pracuję w klinice to trochę się orientuję ;)

- 14 lat temu zmieniany: 14 lat temu
quantum137 - Dzięki! ... a czy ortopeda zajmuje się tylko kolanami?
bo mamy 'knee specialist' które w sumie pierwszy raz widzę na oczy ...
- 14 lat temu zmieniany: 14 lat temu
Jokasta - nie, również rękami :) - 14 lat temu
Jokasta - ja myślę, że osoba pytająca mówi o tym, że Rick idzie pokazać swoje kolano specjaliście, dlatego zrobiłabym Rick is going to show... - 14 lat temu
quantum137 - Tak tez można ale trochę to zmienia wydźwięk zdania - 14 lat temu
Jokasta - No właśnie, ale to zależy od tego czy idzie do specjalisty ''od kolan'' czy pokazać kolano specjaliście. - 14 lat temu zmieniany: 14 lat temu
quantum137 - hehehe lepiej nie zbaczać za bardzo z tematu...;) bo zaraz wyjdzie, że ma randkę z lekarzem :D - 14 lat temu zmieniany: 14 lat temu
Jokasta - mokam333 mogłaby doprecyzować o co tak naprawdę chodzi

- 14 lat temu zmieniany: 14 lat temu
rzuff_3 - spotka sie ze specjalista od kolana (lekarzem ktory sie na tym zna)... jest mase wyrazow ktore trzeba tlumaczyc opisowo...
parasol- parasol chroniacy przed sloncem
i chyba dlatego czasem sa obcojerzyczne zapozyczenia :P jak przetlumaczycie 'billboard'? stojaca przy drodze reklama plakatowa? ;)
- 14 lat temu zmieniany: 14 lat temu
Jokasta - reklama przydrożna :) - 14 lat temu
rzuff_3 - w sumie w angielskim inaczej mowi sie na reklame w telewizji, inaczej na taka w gazecie i inaczej na taka przydrozna ;) a u nas na wszystko reklama sie wola... - 14 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Uzupełnię - we współczesnej ortopedii - powstają tzw. podspecjalizacje i lekarz ortopeda może być , po długim i trudnym szkoleniu specjalistą w węższym zakresie - tak wydzieliła się również w Polsce - podspecjalizacja chirurgia ręki, a także chirurgia stawu kolanowego.

Np. jednym z najlepszych na świecie osrodków ortopedii - chirurgii rękii jest w Trzebnicy koło Wrocławia
stąd w literraturze anglojęzycznej:
knee specialist
hand specialist
obaj oni są orthopaedist

W USA są takie podspecjalizacje ortopedów jak:

Hand surgery
Shoulder and elbow surgery
Total joint reconstruction (arthroplasty)
Pediatric orthopedics
Foot and ankle surgery
Spine surgery
Musculoskeletal oncology
Surgical sports medicine
Orthopedic trauma
TLK
quantum137 - Bardzo ciekawe wiadomości:) wielgaśny +
Jakbyś jeszcze mógł podać polskie odpowiedniki to byłaby rewelacja.

Pozdrówka
- 14 lat temu zmieniany: 14 lat temu
paulina2701 - Jestem za :) - 14 lat temu
TLK - na prywatna pocztę wyślę Wam dzisiaj lub jutro -:) - 14 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.