ZALOGUJ SIĘ

Night vs nights - zamienne stosowanie w czasie Present Simple.

zmodyfikowany: 12 lat temu
You work at nights.

night - noc
nights - nocami

Czy jest jakaś różnica w tłumaczeniu? Czy można przetłumaczyć to zarówno "Wy pracujecie w nocy" jak i "Wy pracujecie nocami"? bez zmiany znaczenia i używać zamiennie w czasie Present Simple?
E
efogt

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

ciekawe zagadnienie, ale wydaje mi się, że "nights" nie potrzebuje "at"
możesz po prostu napisać
You work nights.
You work at night.

poniżej przykładowe zdanie z
http://dictionary.reference.com/browse/nights
He worked during the day and wrote nights.
Bilberry
12 lat temuzmieniany: 12 lat temu
efogt - Zdanie pochodzi z eTutor: "You work at nights" i jest przetłumaczone: "Wy pracujecie nocami". Co o tym myślisz? Czyżby błąd eTutor? - 12 lat temu
Bilberry - niekoniecznie błąd, w googlu znajdziesz wiele "at nights", po prostu wydaje mi się, że to "at" jest tu niepotrzebne, można albo "at night" albo "nights"

sprawdziłem też w tatoeba i nie ma zwrotu "at nights", jest chyba rzadko używany
http://tatoeba.org/eng/sentences/search?query=at+nights&from=eng&to=und
- 12 lat temu zmieniany: 12 lat temu
efogt - Dzięki bardzo. - 12 lat temu

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

Podobne wątki