ZALOGUJ SIĘ

Proszę o sprawdzenie czy nie ma tu błędu w tłumaczniu: "Jetzt werde nicht traurig wir schaffen das schon" = Nie smuć się, jakoś damy sobie radę.

6 lat temuostatnia aktywność: 6 lat temu
Wydaje mi się, że w tłumaczeniu powinno być "teraz nie będę się smucił, jakoś damy sobie radę."
R
ReniaBerin

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.

 

Odpowiedzi: 1

W tym przypadku nie mamy do czynienia z błędem w tłumaczeniu, poprawiłem jednak formę czasownika "werden" w trybie rozkazującym na "werd", ponieważ jest częściej używana.

Aby zdanie figurowało w pierwszej osobie, musiałoby natomiast brzmieć "Jetzt werde ich nicht traurig [sein]...".
piotrek0515
Pracownik eTutor

Wykup dostęp, aby dodać komentarz.